La tasa de representatividad de la mujer en los órganos electivos oscila entre el 8% y el 16,4%. | UN | وتتفاوت نسبة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية بين ٨ في المائـــة و ١٦,٤ في المائة. |
Una participación efectiva impone la representación en los órganos legislativos, administrativos y consultivos y en la vida pública en general. | UN | ويتطلب اشتراكها الفعال في ذلك، أن تُمثَّل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وبشكل أعم، في الحياة العامة. |
En 1991 se adoptó una decisión de política en el Gabinete para aumentar la presencia de las mujeres en los órganos públicos. | UN | وفي عام 1991، جرى اتخاذ قرار متعلق بالسياسات على مستوى مجلس الوزراء بغية زيادة وجود المرأة في الهيئات العامة. |
Según los datos disponibles, no hay en estos momentos ninguna mujer georgiana en los órganos de las Naciones Unidas con sede fuera de Georgia. | UN | وطبقا للمعلومات المتاحة، لا توجد في الوقت الحاضر أي مواطنة من جورجيا تشغل موقعا في هيئات الأمم المتحدة خارج جورجيا. |
Consideramos que debería revestir prioridad el logro de una representación equilibrada en los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا. |
Aunque la participación de las mujeres en los partidos políticos es considerable, su representación en los órganos rectores es escasa. | UN | ورغم أن هناك عددا كبيرا من النساء الأعضاء في الأحزاب السياسية، فإن تمثيلهن ضعيف في الهيئات الحاكمة. |
- la participación informada en los órganos normativos en relación con los productos de particular interés para la exportación; | UN | :: الاشتراك القائم على المعرفة في الهيئات المعنية بوضع المعايير للمنتجات التي لها أهمية تصديرية خاصة؛ |
Las mujeres también están insuficientemente representadas en los órganos de aplicación de las leyes a nivel de base. | UN | والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية. |
El orador espera que los Estados Miembros den su apoyo a la ONUDI en los órganos rectores del Fondo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدي الدول الأعضاء تأييدها لليونيدو في الهيئات التشريعية لمرفق البيئة العالمية. |
Aunque algunas mujeres han ocupado cargos ministeriales, la participación de mujeres en los órganos representativos es muy inferior a la de hombres. | UN | وعلى الرغم من أن عددا من النساء تولى مناصب حكومية، فإن مشاركتها في الهيئات التمثيلية متخلفة عن مشاركة الرجل. |
El porcentaje de mujeres en los órganos electivos ha venido aumentando lentamente. | UN | وأخذت النسبة المئوية للمرأة في الهيئات المنتخبة تتزايد بشكل بطئ. |
Las minorías étnicas y sociales deben estar representadas en los órganos electos. | UN | ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة. |
Este proceso les ayuda a participar más en los órganos colectivos, a expresarse y a ocupar puestos de liderazgo. | UN | وتساعد هذه العملية في زيادة مشاركة النساء في الهيئات الجماعية والتعبير عن أنفسهن وتولي الأدوار القيادية. |
Estamos dispuestos a seguir dialogando en lo que concierne a las cuestiones relativas a los cambios estructurales en los órganos deliberantes y subsidiarios de la Asamblea General. | UN | ونحن على استعداد ﻹجراء المزيد من الحوار حول المسائل المتعلقة بالتغيرات الهيكلية في الهيئات التي تجتمع خلال الدورة وفي الهيئات الفرعية للجمعية العامة. |
Recomendaron al Comité que incluyera en sus trabajos la cuestión de las reservas y planteara en los órganos pertinentes la cuestión de la validez y los efectos jurídicos de esas reservas. | UN | وأوصوا اللجنة بأن تضم قضية التحفظات إلى أعمالها وبأن تثير مسألة صحة التحفظات وأثرها القانوني في الهيئات الملائمة. |
A este respecto, sugiere que se tomen medidas encaminadas a aumentar la representación femenina en los órganos municipales. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أنه يمكن تقديم المساعدة لزيادة تمثيل المرأة في هيئات البلديات. |
en los órganos intergubernamentales en que participan, dichas ONG destacan la importancia de la presentación de información sobre cuestiones o situaciones específicas. | UN | وتؤكد هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك في هيئات حكومية دولية على تقديمها معلوماتٍ عن مسائل أو حالات محددة. |
En 2007, las mujeres ocupaban 61 puestos en los órganos decisorios de sindicatos, frente a 637 puestos ocupados por hombres. | UN | وفي عام 2007، كانت النساء يشغلن 61 وظيفة في هيئات صنع القرار في النقابات، مقابل 637 رجلا. |
La disminución de la representación de mujeres se observa en los órganos judiciales y los tribunales de la República. | UN | وقد لوحظ انخفاض في تمثيل المرأة في الأجهزة القضائية والمحاكم بالجمهورية. |
Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. | UN | ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها. |
Observando las actividades que se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة المتزايدة داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة، |
Objetivo de la Organización: Facilitar las comunicaciones multilingües entre los representantes de los Estados Miembros en los órganos intergubernamentales y los miembros de los órganos de expertos de las Naciones Unidas. | UN | هدف المنظمة: تيسير التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة. |
En 2000 el número de mujeres representadas en los órganos públicos era del 18%. | UN | وفي عام 2000 ظلت نسبة تمثيل النساء في المجالس العامة 18 في المائة. |
Sin duda, mi delegación perseguirá estos objetivos en los órganos subsidiarios pertinentes. | UN | وسيسعى وفد بلدي بالتأكيد إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الهيئات الفرعية ذات الصلة. |
Los resultados de dicha reunión permitirían que los Estados miembros adoptaran medidas apropiadas en los órganos rectores pertinentes de los diferentes organismos. | UN | وستمكّن نتائج هذا الاجتماع الدول اﻷعضاء من اتخاذ اﻹجراء المناسب في مجالس اﻹدارة المختصة لمختلف الوكالات. |
Estas últimas estimaciones incluyen una asignación para los gastos de participación en los órganos subsidiarios en 1995. | UN | وتشمل التقديرات المنقحة اعتماداً من أجل تمويل المشاركة في الهيئتين الفرعيتين في عام ٥٩٩١. |
Esto ocurre especialmente en los órganos nuevos, que tal vez no estén tan familiarizados con el sistema. | UN | وينطبق هذا القول بخاصة على الهيئات الجديدة التي ربما لا تكون متمكنة تماما من هذا النظام. |
Esta organización fue establecida por personas de nacionalidad chechena y se registró oficialmente en los órganos apropiados de Georgia. | UN | وقد أنشأ هذه المنظمة أشخاص من ذوي الجنسية الشيشانية، سجّلوها رسميا لدى الهيئات المختصة في جورجيا. |
● El incremento del número de representantes juveniles en los órganos legislativos del sistema de las Naciones Unidas, como la Conferencia General de la UNESCO y otros órganos; | UN | ● زيادة عدد مندوبي الشباب الممثلين إلى الهيئات التشريعية في منظومة اﻷمم المتحدة كالمؤتمر العام لليونسكو وغيره؛ |
Entre la víctimas, 1.276 mujeres han sido objeto de violencia sexual y 422 hombres han sido torturados en los órganos genitales. | UN | وتعرض من هؤلاء الضحايا، 276 1 امرأة لأعمال عنف جنسية كما تعرض 422 رجلا للتعذيب حتى في الأعضاء التناسلية. |