"en los acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اتفاقات
        
    • في الاتفاقات
        
    • في الترتيبات
        
    • في ترتيبات
        
    • في إطار اتفاقات
        
    • بموجب اتفاقات
        
    • في الاتفاقيات
        
    • على الاتفاقات
        
    • والاتفاقات
        
    • من الاتفاقات
        
    • في إطار الاتفاقات
        
    • في الاتفاق
        
    • على اتفاقات
        
    • في اتفاق
        
    • ضمن اتفاقات
        
    Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. UN وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة.
    Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. UN غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام.
    Los compromisos contenidos en los acuerdos de Paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. UN والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى.
    . También pueden hallarse normas de cumplimiento en los acuerdos privados con inversionistas determinados. UN ويمكن مشاهدة اشتراطات اﻷداء أيضا في الاتفاقات الخاصة المعقودة مع مستثمرين محددين.
    Tan sólo supone que las Partes en los acuerdos en cuestión consideran que la violación es un crimen internacional. UN بل إن كل ما تعينه هو أن اﻷطراف في الاتفاقات المعنية تصف الانتهاك بأنه جريمة دولية.
    Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    Los donantes internacionales incluyen esas cláusulas en los acuerdos sobre los proyectos. UN ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع.
    patentes en los acuerdos de libre comercio UN براءات الاختراع في اتفاقات التجارة الحرة
    Es obligatorio en los acuerdos de fondos fiduciarios celebrados con la UE o con las instituciones financieras internacionales. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    Es obligatorio en los acuerdos de fondos fiduciarios celebrados con la UE o con las instituciones financieras internacionales. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    Ello contribuirá a que la Asamblea Constituyente, en una atmósfera más estable, concluya sus labores y realice sin tropiezos y ordenadamente el traspaso al nuevo Gobierno de Camboya, como se contempla en los acuerdos de París. UN وهذا من شأنه أن يسهم في خلق بيئة أكثر استقرارا تستطيع الجمعية التأسيسية أن تستكمل فيها أعمالها وفي التحول بسهولة ونظام الى حكومة كمبوديا الجديدة كما هو مرتأى في اتفاقات باريس.
    Evaluación de la función y los enfoques de los servicios en los acuerdos regionales y UN تقييم دور ونهج الخدمات في اتفاقات التعاون الاقليميـة
    ii) Mayor número de Partes Contratantes en los acuerdos ambientales multilaterales de la CEPE UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المتعاقدة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للجنة
    Este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    iii) Se deben hacer cumplir los requisitos sobre informes establecidos en los acuerdos y acuerdos secundarios. UN ' ٣ ' ينبغي إنفاذ شروط اﻹبلاغ كما هي مبينة في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية.
    La confianza en los acuerdos y obligaciones existentes constituye un cimiento importante para los acuerdos futuros. UN فالثقة في الاتفاقات والالتزامات الراهنة تعد أساسا هاما ﻷي اتفاقات في المستقبل.
    Este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    en los acuerdos subsiguientes, la jurisdicción palestina podrá abarcar zonas, esferas o funciones con arreglo al Acuerdo Provisional. UN ويمكن أن تشمل الولاية الفلسطينية في الاتفاقات اللاحقة مناطق أو مجالات أو وظائف حسبما ينص عليه الاتفاق المؤقت.
    Observadores militares ucranios participaron en los acuerdos pertinentes en Transnistria. UN فقد شارك مراقبون عسكريون أوكرانيون في الترتيبات المناسبة في منطقة ترانسنيستريا.
    No obstante, sí requiere que la sociedad civil se potencie suficientemente para que participe plenamente en los acuerdos de asociación. UN فما تطلبه مع ذلك هو درجة كافية من التمكين للمجتمع المدني للمشاركة بصورة تامة في ترتيبات الشراكة.
    D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 19 - 21 15 UN دال- الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 19-21 13
    Las elecciones fueron libres y limpias y los partidos camboyanos deben aceptar y respetar su resultado de conformidad con los compromisos contraídos en los acuerdos de París. UN فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس.
    Esto ha sido objeto de un consenso entre los participantes en los acuerdos y una opinión favorable del Congreso y del Comité Consultivo del Territorio. UN وقد كانت موضع توافق آراء من الشركاء في الاتفاقيات كما أيدها الكونغرس واللجنة الاستشارية للاقليم.
    La modificación de los reglamentos aduaneros es un instrumento útil para el cumplimiento de las obligaciones asumidas en los acuerdos internacionales firmados por Hungría. UN وقصد الوفاء بالالتزامات الموافق عليها بموجب التوقيع على الاتفاقات الدولية يعتبر تعديل القوانين الجمركية أداة قيﱢمة.
    Muchas son las razones que explican esa demora, entre ellas el hecho de que en los acuerdos vigentes se aborda exclusivamente la cuestión de la circulación temporal. UN وهناك أسباب عديدة للتأخير في ذلك، منها أن القصد من الاتفاقات القائمة يقتصر على الانتقال بصفة مؤقتة.
    Todas las partes deben tomar conciencia de las enormes ventajas que, en forma de seguridad y de progreso para toda la región, ofrece el proceso de paz previsto en los acuerdos. UN وينبغي توعية كافة اﻷطراف بالمنافع الجمة للسلام المتوخى في إطار الاتفاقات من حيث تحقيق اﻷمن والتقدم في المنطقة.
    En consecuencia, las sumas fijadas en los acuerdos celebrados entre la Caja y sus custodios no son idénticas para todos los custodios. UN وبناء على ذلك، فإن المبالغ المحددة في الاتفاق بين الصندوق والجهات الحافظة ليست هي نفسها بالنسبة لكل جهة حافظة.
    En Camboya, el proceso de paz basado en los acuerdos de París ha consumado su etapa final y ha llevado al resurgimiento de una Camboya revitalizada y democrática. UN في كمبوديا تمت المرحلة النهائية لعملية السلم القائمة على اتفاقات باريس وأدت إلى انبعاث كمبوديا المنتعشة والديمقراطية.
    Este es el principio que se aplica en los acuerdos de caballeros sobre la asignación de puestos regionales en la categoría de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN وهذا هو المبدأ الذي يطبق في اتفاق الشرف بشأن توزيع المقاعد اﻹقليمية في فئة اﻷعضاء غير الدائمين المنتخبة لمجلس اﻷمن.
    El cumplimiento de estas recomendaciones de la Comisión de la Verdad representaba indudablemente un importante refuerzo de las disposiciones que figuraban en los acuerdos de paz a ese respecto. UN ولا ريب أن الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق هذه يمثﱢل تعزيزا هاما لﻷحكام الواردة ضمن اتفاقات السلام في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus