Material técnico: boletín electrónico sobre estadísticas vitales en los Estados miembros de la CESPAO | UN | مواد تقنية: نشرة الكترونية عن الإحصاءات الحيوية في الدول الأعضاء في الإسكوا |
Fomento de la capacidad para mitigar la pobreza en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | بشأن بناء القدرات من أجل التخفيف من حدة الفقر في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
Objetivo de la Organización: contribuir al logro del adelanto de la mujer y la igualdad de género en los Estados miembros | UN | الجنسانية ودور المرأة في التنمية هدف المنظمة: الإسهام في تحقيق النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء |
Publicación no periódica de un informe de seguimiento sobre la seguridad vial en los Estados miembros de la CESPAO | UN | منشور غير متكرر عن تقرير رصد سلامة حركة المرور على الطرق في الدول الأعضاء في الإسكوا |
Cannabis: existencia de indicadores sobre su uso indebido en los Estados miembros | UN | القنّب: توافر الأدلة على تعاطيه غير المشروع في الدول الأعضاء |
Cocaína: existencia de indicadores sobre su uso indebido en los Estados miembros | UN | الكوكايين: توافر الأدلة على تعاطيه غير المشروع في الدول الأعضاء |
Anfetaminas: existencia de indicaciones sobre su uso indebido en los Estados miembros | UN | الأمفيتامينات: توافر الأدلة على تعاطيها غير المشروع في الدول الأعضاء |
El Instituto mejorará los recursos humanos en los Estados miembros y fomentará la capacitación en los países en desarrollo. | UN | وقال إنَّ المعهد سيساهم في تحسين الموارد البشرية في الدول الأعضاء وتعزيز التدريب في البلدان النامية. |
Sin embargo, la segunda esfera de actuación en los Estados miembros es mucho más complicada. | UN | بيد أن المرحلة التالية من العمل في الدول الأعضاء معقدة أكثر مــن ذلك بكثير. |
De esta manera, el UNITAR realza la capacidad nacional de desarrollo en los Estados miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا، يعزز المعهد القدرات المحلية للتنمية في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la tarea principal del Grupo de Trabajo de la Iniciativa de Europa Central era seguir la aplicación del instrumento en los Estados miembros de la Iniciativa. | UN | غير أن المهمة الرئيسية للفريق العامل التابع لمبادرة أوروبا الوسطى هي متابعة تنفيذ الصك في الدول الأعضاء في المبادرة. |
:: La promoción de contactos y cooperación entre servicios análogos que funcionen en los Estados miembros de la Unión Europea; | UN | :: تشجيع الاتصال والتعاون بين المرافق المماثلة العاملة في الدول الأعضاء المختلفة في الاتحاد الأوروبي؛ |
Muchos de los servicios que prestan algunas oficinas de la Sede se proporcionan también en los Estados miembros. | UN | الكثير من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في الدول الأعضاء. |
Red de intercambio de conocimientos sobre inversión extranjera directa en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
También se adoptaron iniciativas para mejorar la tecnología de los servicios de correos en los Estados miembros de la Liga. | UN | واضطلع أيضا بمبادرات لتحسين التكنولوجيا البريدية في الدول الأعضاء في الجامعة. |
El Fondo también expresó su interés en estudiar la posibilidad de apoyar los esfuerzos de socorro humanitario del PMA en los Estados miembros de la OCI. | UN | وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة. |
Con arreglo a dicha decisión, el 2001 fue declarado Año del Niño en los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وامتثالا لهذا القرار، أعلنت سنة 2001 سنة الطفل في الدول الأعضاء في الرابطة. |
Mediante esas actividades, el UNITAR realza la capacidad nacional de desarrollo en los Estados miembros. | UN | وعن طريق هذه الأنشطة يعزز المعهد القدرات المحلية الإنمائية في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Esto abarcará todos los aspectos del derecho de las Naciones Unidas, incluso las prerrogativas e inmunidades y el estatuto de la Organización en los Estados miembros. | UN | وسيشمل ذلك جميع جوانب قانون الأمم المتحدة، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء. |
La concienciación creada tuvo efectos notables en los Estados miembros, ya que ahora están más decididos a integrar esas cuestiones en su planificación del desarrollo. | UN | وكان للوعي الذي تم خلقه أثر ملحوظ على الدول الأعضاء إذ أصبحت الآن أكثر التزاما بإدراج قضايا الترابط في تخطيطها الإنمائي. |
La existencia de este tipo de capacidad en los Estados miembros facilitará la coordinación subregional de las intervenciones de respuesta en casos de emergencia. | UN | وسييسر وجود هذه القدرة داخل الدول الأعضاء تنسيق أعمال التصدي لحالات الطوارئ على الصعيد دون الإقليمي. |
Políticas sectoriales más armonizadas en los Estados miembros de la CESPAO, y entre ellos; adopción más universal de normas y estándares en la región. Mejor difusión de información y datos. | UN | زيادة مواءمة السياسات القطاعية في البلدان الأعضاء في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وفيما بينها؛ والتوسع في اعتماد المعايير والقواعد بالمنطقة؛ وتحسين نشر المعلومات والبيانات. |
en los Estados miembros de la Unión Europea, el 15% de los hombres de edad viven solos, mientras que de las mujeres de edad las que viven solas representan el 39%. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يعيش 15 في المائة من الذكور كبار السن وحدهم، مقابل 39 في المائة في حالة النساء. |
Muchos de los servicios que prestan algunas oficinas de la Sede se proporcionan también en los Estados miembros. | UN | كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء. |
La normativa equivale a leyes de aplicación directa en los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وتعد القاعدة التنظيمية تشريعا مطبقا بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
v) Examen de la crisis de Darfur y sus repercusiones en los Estados miembros del Comité; | UN | ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة. |
12. El sistema de la Organización de la Conferencia Islámica está celebrando consultas y colaborando con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el UNICEF, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), la OIT y la UNESCO, con el fin de armonizar los programas de cooperación técnica que se realizan en los Estados miembros con miras a promover el bienestar y el desarrollo saludable de los niños. | UN | ١٢ - وقال إن مؤسسات منظمة المؤتمر اﻹسلامي تتشاور وتتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة العمل الدولية، واليونسكو، بهدف المواءمة بين برامج التعاون التقني في الدول اﻷعضاء من أجل النهوض برفاهية الطفل ونموه الصحي. |
No obstante, había una enorme disparidad entre el espíritu y la letra de las leyes por una parte y su ejecución estratégica en los Estados miembros por la otra. | UN | غير أن ثمة فجوة ضخمة بين روح التشريعات ونصها، من جهة، وتنفيذها الاستراتيجي من جانب الدول الأعضاء من جهة أخرى. |
Cumple la función de centro de coordinación para la introducción de nueva tecnología de las comunicaciones en los Estados miembros. | UN | ويعمل بوصفه مركزا لتبادل المعلومات عن اتباع التكنولوجيا الجديدة للاتصالات فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Ese enfoque se debería basar en el principio de que la responsabilidad primordial de la prevención de conflictos recae en los Estados miembros. | UN | وينبغي بناء هذا النهج على المبدأ القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
h) Formular propuestas y recomendaciones al órgano competente, con miras a mejorar la buena gobernanza en los Estados miembros y facilitar la aplicación de las disposiciones de la Convención; | UN | (ح) أن تقدّم إلى الهيئة المختصة اقتراحات وتوصيات تستهدف تحسين الحوكمة في الدول الأطراف وتيسير تنفيذ أحكام الاتفاقية؛ |
Se centra en los intereses y preocupaciones de la profesión jurídica en Asia y el Pacífico, especialmente en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. | UN | وهي تركز على مصالح وشواغل المهنة القانونية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، لا سيما فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |