Se habían consolidado los problemas planteados por las oficinas en los países y se habían elaborado soluciones mediante consultas interinstitucionales. | UN | وقد تم تجميع المسائل التي أثارتها المكاتب القطرية ووضعت ردود لها من خلال المشاورات المشتركة بين الوكالات. |
Como una organización con pocas oficinas en los países y recursos limitados, el fortalecimiento de las oficinas regionales del PNUMA puede: | UN | وباعتبار البرنامج منظمة تتسم بمحدودية المكاتب القطرية والموارد، فإن تعزيز المكاتب الإقليمية يمكن أن يسهم في ما يلي: |
EXPERIENCIA en los países y LAS REGIONES EN ATRAER INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS PARA EL DESARROLLO | UN | التجارب القطرية واﻹقليمية في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية |
Es la de encontrar un equilibrio justo de intereses, en los países y a través de las fronteras. | UN | إنه يتعلق بإقامة التوازن السليم فيما بين المصالح، داخل البلدان وعبر الحدود. |
La Base de Datos se había distribuido entre todas las oficinas del PNUD en los países y estaría disponible dentro de poco en el sistema Internet. | UN | وقال إن قاعدة البيانات توزع على جميع المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وستكون متاحة قريبا عن طريق الانترنت. |
Un orador preguntó si las oficinas regionales estaban en condiciones de cumplir esta nueva función para tantas oficinas en los países y planteó la cuestión del aumento de los costos. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن قدرة الكاتب اﻹقليمية على تأدية هذا الدور الجديد بالنسبة للعديد من المكاتب القطرية وأثار مسألة زيادة التكاليف كمسألة تحتاج إلى مناقشة. |
Las compras realizadas en los países y las oficinas regionales representan el resto. | UN | واضطلعت المكاتب القطرية واﻹقليمية بأنشطة الشراء الباقية. |
- La programación y la presupuestación, así como el establecimiento de criterios para la asignación de recursos a las oficinas en los países y para la distribución de esos recursos; | UN | ● البرمجة والميزنة، وتحديد المعايير المتعلقة بتخصيص الموارد للمكاتب القطرية وتوزيعها عليها؛ |
En ese contexto, se planteó la cuestión relativa a la concordancia entre los recursos básicos del programa asignados a las oficinas en los países y el número de funcionarios básicos de esas oficinas. | UN | وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية. |
PUESTA EN PRÁCTICA DEL DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE Y FORTALECIMIENTO DE LAS OFICINAS en los países y DE LA SEDE | UN | تطبيـق مفهــوم التنميــة البشريــة المستدامــة وتعزيــز المكاتب القطرية والمقر |
Y FORTALECIMIENTO DE LAS OFICINAS en los países y DE LA SEDE | UN | المستدامة وتعزيـــز المكاتب القطرية والمقر |
La función de la sede consistirá en facilitar el intercambio de publicaciones de las oficinas en los países y en conseguir que haya complementariedad entre los productos de las diversas dependencias de la sede. | UN | وسيكون دور المقر تسهيل تبادل المنشورات بين المكاتب القطرية وكفالة التكامل بين نواتج مختلف وحدات المقر. |
La Base de Datos se había distribuido entre todas las oficinas del PNUD en los países y estaría disponible dentro de poco en el sistema Internet. | UN | وقال إن قاعدة البيانات توزع على جميع المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وستكون متاحة قريبا عن طريق الانترنت. |
Costo de servicios prestados por las oficinas del PNUD en los países y otras organizaciones de las Naciones Unidas | UN | تكلفة الخدمـات المقدمــة مــن المكاتــب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى |
El PNUD también tiene la intención de abordar algunos de los problemas de las oficinas en los países y de la sede mediante su actual programa de perfeccionamiento de sistemas. | UN | ويخطط البرنامج أيضا للتصدي لبعض المشاكل في المكاتب القطرية والمقر من خلال برنامجه الحالي الخاص برفع مستوى النظم. |
En verdad, ese es el objetivo central de las asociaciones entre las oficinas en los países y la ejecución nacional. | UN | بل إن هذا هو الهدف اﻷساسي للشراكات التي تقوم بين المكاتب القطرية وجهاز التنفيذ الوطني. |
Después esta información se publica y distribuye a todas las sedes, oficinas en los países y funcionarios que participan en la formulación o ejecución de pro-yectos del Fondo para mejorar continuamente los resultados de la cartera. | UN | وبعد ذلك يجري نشر وتوزيع هذه المعلومات على جميع المقار والمكاتب القطرية وموظفي المشاريع المعنيين بوضع أو تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية، وذلك من أجل التحسين المستمر ﻷداء المشاريع المذكورة. |
Con respecto a los factores externos, también cabe señalar que a menudo es difícil prever los problemas que pueden sobrevenir en los países y tener consecuencias adversas para la ejecución. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل الخارجية، ينبغي ملاحظة أنه يتعذر في أحيان كثيرة التنبؤ بالمشاكل التي قد تحدث داخل البلدان والتي يكون لها تأثيرها الضار على اﻹنجاز. |
A fines de 2007, el ACNUDH contaba con 11 oficinas en los países y nueve oficinas regionales. | UN | وفي نهاية عام 2007، كانت المفوضية تشغل 11 مكتبا قطريا و 9 مكاتب إقليمية. |
Ser un innovador y catalizador de la igualdad entre los géneros en los países y en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | :: العمل المبدع والحفاز من أجل المساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وفي سائر منظومة الأمم المتحدة |
en los países y regiones prioritarios se establecerán y supervisarán centros educacionales locales en cooperación con las universidades locales; además, se suministrará equipo básico, sueldos para el personal y los gastos de mantenimiento. | UN | يُنشأ في البلدان أو اﻷقاليم ذات اﻷولوية مراكز تعليمية محلية ويشرف عليها بالتعاون مع الجامعات المحلية؛ ويقدم فضلا عن ذلك المعدات اﻷساسية ومرتبات الموظفين وتكاليف الصيانة. |
Este enfoque será un punto de partida importante para concretar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países y las ciudades. | UN | وسيكون هذا النهج نقطة انطلاق هامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري ومستوى المدن. |
En el plano local, hubo otras iniciativas a cargo de los representantes del sistema de las Naciones Unidas en los países y de los gobiernos. | UN | وجرى اتخاذ مبادرات أخرى محليا بواسطة ممثلين قطريين لمنظومة اﻷمم المتحدة والحكومة. |
Por consiguiente, si esta tendencia termina por causar la desintegración social en los países y el derrumbe de la economía mundial, sólo nos cabrá a nosotros la responsabilidad de no haber tenido la visión y la fortaleza necesarias para cambiar el rumbo de la historia. | UN | فإذا أدى هذا الاتجاه إلى حدوث تفكك اجتماعي في البلدان وإلى انهيار الاقتصاد العالمي، حينئذ لا يسعنا إلا أن نلوم أنفسنا على عدم التحلي بالبصيرة والشجاعة لتغيير مسار التاريخ. |
El programa siguió dando prioridad al tema del derecho humano a la alimentación, llevando a cabo evaluaciones en los países y elaborando programas en apoyo del primer Objetivo. | UN | وحافظ على تركيز المواضيع على حق الإنسان في الغذاء، وإجراء تقييمات على الصعيد القطري وعلى البرامج ذات الصلة لدعم الهدف 1. |
Esta reforma, que supone un importante cambio para las operaciones del UNICEF en los países y se aplicará a escala mundial, reducirá los gastos de transacción para los homólogos gubernamentales. | UN | وهذا الإصلاح الذي سيخفض من التكاليف التي تتحملها الحكومات المتعاملة مع اليونيسيف هو تغيير كبير في عمل المنظمة على الصعيد القطري من المتوقع تطبيقه عالميا. |
Los problemas asociados al uso de la cannabis también eran evidentes en los países y territorios de ultramar del Caribe. | UN | كما توجد مشاكل واضحة ترتبط بتعاطي القنب في البلدان والأقاليم عبر البحار في منطقة الكاريبي. |
Se dedicará especial atención a las listas existentes en los países y regiones en desarrollo. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص للقوائم الوظيفية المتاحة في البلدان والمناطق النامية. |
La Oficina ha continuado apoyando a las judicaturas nacionales, sobre todo mediante cursos de formación en los países y en Ginebra. | UN | كما واصلت المفوضية تقديم الدعم للهيئات القضائية الوطنية، ولا سيما عن طريق دورات التدريب المعقودة في البلدان وفي جنيف. |
Sin embargo, el progreso sigue siendo desigual en los países y entre unos países y otros, así como entre las regiones. | UN | ومع ذلك فإن التقدم لا يزال غير متكافئ في البلدان وفيما بين البلدان، وكذلك فيما بين المناطق. |
Se establecen en todos los países sistemas para el intercambio de información, tecnología y conocimientos especializados en los países y entre ellos, tanto en los sectores público como privado, para reducir y mitigar los riesgos | UN | إنشاء نظم لتبادل المعلومات، والتكنولوجيا والخبرات داخل وفيما بين البلدان بواسطة القطاعين العام والخاص من أجل الحد من المخاطر وتخفيف آثارها في جميع البلدان. |