"entre estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الدول
        
    • بين دول
        
    • بين دولتين
        
    • بين دولة
        
    • من دولة
        
    • داخل الدول
        
    • بين الدولة
        
    • بين الدولتين
        
    • وبين الدول
        
    • بين الولايات
        
    • تسعى الدول
        
    • المنازعات بين الحكومات
        
    • بين هذه الدول
        
    • على علاقات الدول
        
    También hay acuerdos entre Estados para que Estados distintos del Estado del pabellón intervengan en alta mar para desalentar la migración clandestina. UN وهناك أيضا ترتيبات بين الدول لتدخل دول غير دولة العلم في أعالي البحار من أجل تثبيط الهجرة غير القانونية.
    Conferencia de Viena sobre tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, 1986. UN مؤتمر فيينا المعني بالمعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية، ١٩٨٦.
    De alrededor de 40 casos de conflicto armado en el mundo de hoy, apenas si hay alguno que tenga lugar entre Estados. UN فمن بين حوالي ٤٠ حالة من حالات النزاع المسلح في العالم اليوم، قلما توجد حالة واحدة تقع بين الدول.
    No es realista tratar de adoptar un principio de notificación, y aún menos un procedimiento de notificación aplicable a acuerdos concretos entre Estados. UN وقال إن محاولة اعتماد مبدأ لﻹخطار أمر غير واقعي، ناهيك عن اعتماد إجراء لﻹخطار ينطبق على اتفاقات محددة بين الدول.
    Las consultas entre Estados del acuífero son un componente esencial del proceso de gestión. UN وتعد المشاورات بين دول طبقة المياه الجوفية عنصراً أساسياً في عملية الإدارة.
    Concebida en circunstancias concretas, proporcionó un mecanismo encaminado, en su mayor parte, a la prevención y el arreglo de conflictos entre Estados. UN وهذا الميثاق الذي وضع في ظل ظروف خاصة، وفر آلية كانت تستهدف، في معظمها، منع وتسوية الصراعات بين الدول.
    No hay diferencia entre Estados grandes y Estados pequeños en ese sentido. UN وليس هناك فرق بين الدول الكبيرة والصغيرة في هذا الصدد.
    Todos esos procedimientos se aplican únicamente entre Estados que han aceptado recíprocamente el procedimiento de que se trate. UN ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع.
    Tal vez el Gobierno podría estudiar la posibilidad de aceptar las disposiciones del artículo 41 del Pacto relativas a los procedimientos entre Estados. UN وقد تود الحكومة أيضاً أن تنظر في قبول اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات فيما بين الدول والواردة في المادة ١٤ من العهد.
    - Reafirmando que ningún conflicto entre Estados africanos justifica el uso de la fuerza y el riesgo de provocar la guerra y la inestabilidad; UN ● وإذ يؤكد من جديد أنه لا يوجد بين الدول اﻷفريقية نزاع يبرر استخدام القوة والمجازفة باشعال الحرب وزعزعة الاستقرار؛
    Los embargos unilaterales tienen la tendencia a crear relaciones antagónicas que podrían traducirse en la enemistad entre Estados. UN وتميل حالات الحظر الانفرادي إلى إيجاد علاقات نفور يمكن أن تفضي إلى العداوة بين الدول.
    Las controversias entre Estados pueden resolverse en los foros habituales, como los tribunales arbitrales. UN وبالنسبة للمطالبات بين الدول فإن المحافل المعتادة، مثل هيئة التحكيم، تكون مناسبة.
    También existían acuerdos multilaterales de extradición entre Estados árabes en el marco del Consejo de Ministros Árabes del Interior. UN وتوجد أيضا اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين بين الدول العربية في اطار مجلس وزراء الداخلية العرب.
    1986 Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales UN عام 1986 مؤتمر الأمم المتحدة لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية
    La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Es evidente que la liberalización del comercio entre Estados con grados muy distintos de riqueza no es conducente al desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales. UN اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    El problema se ve agravado por el número de acuerdos bilaterales entre Estados miembros de la Unión Africana y donantes. UN ويزيد من تعقيد هذه المشكلة عدد الاتفاقات الثنائية القائمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة.
    Y el Gobierno socialista parece querer basar las relaciones entre Estados soberanos según su buen saber y entender, en sutilezas, estados de humor y sobresaltos de una clase dirigente con complejos de predominio y de grandeza. UN كما يبدو أن هذه الحكومة الاشتراكية تريد أن تقيم العلاقات بين دول ذات سيادة على ما تشتهي وتريد بحسب تقلب أمزجة طبقة من المسؤولين يعانون من عقدة حب السيطرة وجنون العظمة.
    Si la Potencia Administradora estaba dispuesta a ello, Guam podría buscar otra forma de asociación entre Estados soberanos. UN أو، إذا ما رغبت الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن لغوام أن تسعى الى شكل آخر من الارتباط فيما بين دولتين ذواتي سيادة.
    El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos de armas de fuego, municiones y material conexo, con la excepción de las transacciones entre Estados o de las transferencias efectuadas por motivo de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات المعقودة ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني.
    Según se informa se han producido en el pasado transferencias de materiales fisibles entre Estados para su uso en armas. UN فقد سبق، حسب بعض التقارير، أن نُقلت مواد انشطارية من دولة إلى أخرى لاستخدامها في صنع الأسلحة.
    Una característica de muchas crisis contemporáneas es que son esencialmente conflictos dentro de Estados y no entre Estados. UN وثمة سمة مميزة للعديد من اﻷزمات المعاصرة هي أنها في اﻷساس تعبير عن صراعات داخل الدول لا بينها.
    En las relaciones entre Estados y ciudadanos, todas las disposiciones de la Carta y de instrumentos como la Declaración Universal de Derechos Humanos restringen la autoridad de los Estados para causar daño a su pueblo dentro de sus fronteras territoriales. UN ففي ميدان العلاقة بين الدولة والمواطن، تحدُّ أحكام الميثاق بمجموعها وصكوكٌ كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان من سلطة الدول على إلحاق أذى بسكانها القاطنين داخل حدودها الإقليمية.
    Las Partes son conscientes de que es conveniente mejorar el uso de la tierra, especialmente entre Estados vecinos, y cooperarán con ese propósito. UN يدرك الطرفان أن من المستصوب تحسين استغلال اﻷراضي، لا سيما بين الدولتين الجارتين، ويتعاونان لتحقيق هذه الغاية.
    Ese tipo de discriminación se aprecia en el lugar de trabajo, en la educación, en los medios de información y entre Estados. UN وهذا النوع من التمييز يحدث في أماكن العمل وفي التعليم ومؤسسات وسائط اﻹعلام وبين الدول.
    Aprueba también la creación del sistema de reasignación de la renta nacional, que tiene por objeto mejorar la distribución de los recursos entre Estados diferentes. UN كما ترحب بإنشاء النظام الوطني لتوزيع الدخل الذي يهدف إلى تحسين توزيع الموارد بين الولايات المختلفة.
    Los Estados deberían esforzarse por tener en cuenta el carácter humanitario del problema, independientemente de otras cuestiones entre Estados, para evitar nuevos sufrimientos a las familias de las personas desaparecidas en espera de que se resuelvan las cuestiones políticas. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى معالجة الطبيعة الإنسانية للمشكلة بشكل مستقل عن القضايا الأخرى المشتركة بين الدول كي لا تزداد محنة أسر المفقودين في انتظار حل القضايا السياسية.
    Las situaciones de emergencia humanitaria son cada vez más frecuentes, generalizadas, complejas y duraderas, y combinan conflictos internos y entre Estados, desplazamientos masivos de personas, hambrunas, desorganización de las instituciones económicas, políticas y sociales y, en algunos casos, desastres naturales. UN ٧٦١ - أصبحت حالات الطوارئ اﻹنسانية أكثر تواترا وانتشارا وأكثر تعقدا وأطول أمدا وتجمع ما بين المنازعات بين الحكومات والمنازعات الداخلية، والنزوح على نطاق واسع، والمجاعات الكبيرة، وتعطﱡل المؤسسات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وفي بعض الحالات الكوارث الطبيعية.
    Subrayaron la necesidad urgente de evitar futuros conflictos en la subregión, tanto internos como entre Estados. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى تجنب المنازعات في المستقبل، داخل دول المنطقة دون الاقليمية وفيما بين هذه الدول على السواء.
    El presente proyecto de artículos se aplica a los efectos de un conflicto armado en las relaciones entre Estados en virtud de un tratado. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus