"estipulado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليه
        
    • المنصوص عليها
        
    • المحدد
        
    • منصوص عليه
        
    • اشترط
        
    • للشروط الواردة
        
    • التكليف الصادر
        
    • بالقدر المطلوب
        
    • المشترط
        
    • اشترطت
        
    • المتعاقد عليه
        
    • كما نص عليها
        
    Reafirmando su autoridad para el examen de todas las cuestiones presupuestarias, de conformidad con lo estipulado en la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على النحو المنصوص عليه في الميثاق،
    Reafirmando su autoridad en el examen de todas las cuestiones presupuestarias, de conformidad con lo estipulado en la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على النحو المنصوص عليه في الميثاق،
    v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    El valor del contrato ascendía a 2 millones de dinares iraquíes y el período de terminación estipulado en el contrato era de 24 meses. UN وبلغت قيمة العقد 000 000 2 دينار عراقي وبلغت فترة إنجازه المنصوص عليها في العقد 24 شهراً.
    Reconocemos que la Secretaría tiene una tarea difícil para cumplir con las restricciones que se le imponen, entre ellas la del límite estipulado de páginas. UN ونحيط علما بأن الأمانة العامة تجد مشقة في التقيد بحدود الصفحات المنصوص عليها للتقارير، ضمن قيود أخرى.
    Cada uno de esos tres reclamantes presentó sus respuestas en el plazo estipulado. UN وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد.
    Se impondrá la misma pena a la persona que reciba un pago o alguna otra ventaja conforme a lo estipulado en el inciso 2 del primer párrafo. " UN " وتفرض نفس العقوبة أيضا على شخص يتلقى مدفوعات أو ميزة أخرى كما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية 2 من الفقرة الأولى. "
    v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    Es importante que ese acuerdo se lleve a la práctica según se ha estipulado. UN ومن المهم أن ينفـذ هــذا الاتفاق على النحو المنصوص عليه.
    Así, en el caso de los convenios sobre salarios mínimos el sueldo efectivo es normalmente mayor que el salario mínimo estipulado. UN وعلى ذلك يكون اﻷجر الفعلي عادة أعلى من اﻷجر اﻷدنى المنصوص عليه في اتفاقات اﻷجر اﻷدنى.
    África sigue inquieta por que no se hayan recibido las corrientes de recursos esperadas según el monto estipulado. UN وما زالت افريقيا تشعر بالقلق لكون تدفق الموارد لم يتحقق في المستوى المنصوص عليه.
    Los Estados Partes deben asegurarse que el principio en él estipulado se observe en todas las instituciones y establecimientos bajo su jurisdicción en donde las personas están internadas. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص.
    Ambas leyes pueden ser objeto de un procedimiento de revisión judicial como está estipulado legalmente. UN والقانونان يخضعان ﻹجراءات المراجعة القضائية على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Los Estados Partes deben asegurarse que el principio en él estipulado se observe en todas las instituciones y establecimientos bajo su jurisdicción en donde las personas están internadas. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص.
    En caso de disputa, esa cuestión se resuelve mediante el mismo procedimiento estipulado en el caso de los niños nacidos en el matrimonio registrado. UN وفي حالة نشوء نزاع تحل المسألة المذكورة باتباع نفس الإجراءات المنصوص عليها في حالة الطفل المولود من زواج مسجل.
    - el servicio regular del pasivo externo e interno estipulado en el presupuesto; UN - سداد الديون المحلية والأجنبية المنصوص عليها في الميزانية، بصورة منتظمة؛
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental, de conformidad con lo estipulado en el plan de arreglo, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية،
    Cada uno de esos tres reclamantes presentó sus respuestas en el plazo estipulado. UN وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد.
    Además han declarado que no les será posible retirarse dentro del marco de tiempo estipulado en el acuerdo. UN وقالوا بأنه من المتعذر عليهم تنفيذ الانسحاب في الوقت المحدد في الاتفاق.
    La Asamblea General toma nota de que el Togo ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن توغو قد قامت بسداد اللازم لخفض متأخراتها عن المقدار المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Los dos escaños restantes al parecer corresponden a la Convergencia Democrática y al resto de la oposición, aunque no esté estipulado en el decreto. UN ويبدو أن المقعدين المتبقيين يعودان إلى التقارب الديمقراطي وبقية المعارضة، حتى وإن كان ذلك غير منصوص عليه في المرسوم.
    Después del matrimonio, a menos que se haya estipulado lo contrario, los bienes son bienes de la familia. UN تعتبر الأملاك بعد الزواج أملاكا للأسرة إلا إذا اشترط العكس.
    De conformidad con lo estipulado en el párrafo 7 de la resolución, las importaciones no se aprobarán. UN ولا يجوز الموافقة على عمليات الاستيراد وفقا للشروط الواردة في الفقرة 7 من منطوق القرار.
    Invita al Consejo de Seguridad a impulsar sus iniciativas destinadas a mejorar la calidad del informe anual que presenta a la Asamblea General según lo estipulado en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta, a fin de proporcionar a la Asamblea un informe sustantivo y analítico. UN تدعو مجلس الأمن إلى مواصلة مبادراته الهادفة إلى تحسين نوعية تقريره السنوي إلى الجمعية العامة، بموجب التكليف الصادر في الفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق، لموافاة الجمعية بتقرير موضوعي وتحليلي.
    En el párrafo 89, la Junta de Auditores informó de que la UNOPS había aceptado la recomendación reiterada de la Junta de que aumentara sin demora su reserva operacional al nivel estipulado. UN وفي الفقرة 89، أبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يمول المكتب احتياطيه التشغيلي بالقدر المطلوب وفي الوقت المناسب.
    El tribunal de arbitraje estimó que el comprador había incumplido el contrato al no abrir la carta de crédito en el plazo estipulado de conformidad con el contrato. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد خالف العقد بعدم فتحه كتاب الاعتماد في غضون المهلة الزمنية المشترط عليها وفقا للعقد.
    El Comité de Presupuesto del Parlamento de Alemania ha estipulado sin embargo que se adoptará una decisión definitiva durante la aprobación del presupuesto para 1993 antes de poner a disposición los fondos; UN ومع هذا، فإن لجنة الميزانية بالبرلمان الالماني قد اشترطت إصدار قرار نهائي من قبل اللجنة خلال تنفيذ ميزانية عام ١٩٩٣ قبل تقديم اﻷموال اللازمة؛
    Los reclamantes afirman ya sea que las mercancías se revendieron a un precio inferior al inicialmente estipulado en el contrato o que no pudieron revenderse ni utilizarse de otra manera. UN ويدعي أصحاب المطالبات إما أن السلع أعيد بيعها بسعر أدنى من السعر الأصلي المتعاقد عليه أو أنه تعذر إعادة بيعها أو استعمالها على نحو آخر.
    La revitalización debe contemplar el pleno respeto a las facultades y funciones de este máximo foro, a la luz de lo estipulado en la Carta y bajo la coordinación de sus trabajos, en particular con el Consejo de Seguridad. UN ويجب على عملية التنشيط أن توفر الاحترام الكامل لسلطات هذا المنتدى الرفيع ومهامه، كما نص عليها الميثاق، بتعزيز تنسيق أعمال الجمعية، ولا سيما مع مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus