Esas acciones revanchistas, extremistas y terroristas demuestran la existencia de un plan de desestabilización elaborado de antemano contra el pueblo tayiko. | UN | إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي. |
Sin embargo, el régimen de Belgrado continúa afirmando la existencia de una entidad ilegal y autoproclamada en territorio croata. | UN | بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
Los Estados Unidos no pueden aceptar la ausencia en esta resolución de ningún reconocimiento o incluso la existencia de esos regímenes. | UN | ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares se sienten particularmente amenazados por la existencia de las armas nucleares. | UN | وتشعر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها مهددة بشكــل خاص من جراء وجود اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
También en ese aspecto la labor del FMAM podría ser facilitada por la existencia de criterios convenidos e indicadores de la sostenibilidad. | UN | ومرة أخرى، فإن وجود معايير ومؤشرات متفق عليها بالنسبة للتنمية المستدامة يمكن أن يسهل من أعمال مرفق التنمية المستدامة. |
En general se dispone de mayor información sobre la existencia de especies endémicas que sobre las comunidades singulares. | UN | وعموما توجد معلومات عن وجود اﻷصناف الاستيطانية أكثر مما يوجد عن اﻷصناف الفريدة من نوعها. |
Esta información no sólo contradecía las afirmaciones hechas en la declaración de 1992 sino que también indicaba la existencia de grandes lagunas en ese documento. | UN | هذه المعلومات لا تتناقض مع البيانات المقدمة في الكشف لعام ١٩٩٢ فحسب، بل تبين أيضا وجود ثغرات كبيرة في تلك الوثيقة. |
En el presente caso, el autor no ha demostrado la existencia de circunstancias especiales que le impidieran valerse de todos los recursos internos disponibles. | UN | وأضافت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُظهر، في القضية الحالية، وجود ظروف خاصة تمنعه من استخدام سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En este contexto general, la existencia de una sociedad civil vigorosa es esencial para los procesos de democratización y potenciación. | UN | وفي هذا السياق العام، يعد وجود مجتمع مدني نشط أمرا بالغ اﻷهمية لعمليات التحول الديمقراطي وتمكين الشعب. |
Esto plantea la cuestión de cómo determinar la existencia de tal consentimiento. | UN | وهذا يثير سؤالا هو كيف يمكن التيقن من وجود الرضا. |
De otro lado, se comprobó la existencia de la violación en seis de las ocho denuncias de tratos crueles inhumanos o degradantes. | UN | ومن جهة أخرى، ثبت وجود الانتهاك في ست شكاوى من الشكاوى الثماني المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La existencia de esas zonas libres de armas nucleares demuestra las aspiraciones y la voluntad de las naciones de librar efectivamente al mundo del apocalipsis nuclear. | UN | وإن وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يدل على أن اﻷمم المتحدة ترغب حقا في تخليص العالم من خطر القارعة النووية. |
Tampoco debe contribuir a minimizar la gravedad del peligro mundial que sigue representando la existencia de las armas nucleares. | UN | كما يجب ألا ينتقص من أهمية الخطر العالمي الذي ما انفك يوجده استمرار وجود اﻷسلحة النووية. |
El Gobierno ha tratado de sensibilizar a las mujeres informándoles de la existencia de esas disposiciones e instituciones. | UN | وتعمل الحكومة على توعية النساء، عن طريق التثقيف القانوني الذي يعرفهن بوجود تلك اﻷحكام والمؤسسات. |
Incluso los programas diseñados para crear mayor conciencia de la existencia de abusos pueden tener el efecto indeseado de causar daños imprevistos. | UN | وحتى البرامج التي تصمم لتوليد مستوى عال من الوعي بوجود التعدي يمكن أن ينعكس مفعولها فتحدث ضررا غير متوقع. |
Un requisito previo necesario para la existencia de esas libertades es la existencia de confianza pública en su aplicación real. | UN | إن أحد الشروط المسبقة اللازمة لوجود هاتين الحريتين هو أن تكون هناك ثقة عامة في إعمالهما الفعلي. |
Evidentemente, la clave de la productividad y el rendimiento radica en la existencia de un personal altamente capacitado, motivado y móvil. | UN | ومن الواضح أن المدخل إلى الانتاجية واﻷداء هو توافر موظفين على درجة عالية من التدريب والاخلاص ومرونة الحركة. |
Por lo tanto, el Estado Parte consideraba que en este caso la determinación de la existencia de una violación constituía en sí reparación suficiente. | UN | لذا، تعتبر الدولة الطرف أن الخلوص إلى وقوع انتهاك هو في حد ذاته إرضاء كاف لصاحب الالتماس في هذه القضية. |
En 62 de los 368 casos admitidos en el período se verificó la existencia de violación a los derechos humanos. | UN | وفي ٦٢ من ٣٦٨ حالة تم قبولها خلال هذه الفترة، تم التحقق من حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Si los 4.500 millones de años de existencia de la tierra fueran condensados en 24 horas, el paso de 10.000 años debería ser una fracción de segundo. | Open Subtitles | لا أحد يفكر بالموضوع. عمر الأرض 4.5 بليون سنة فإذا ما عادلناه بـ 24 ساعة، مرور 10 ألاف سنة سيعادل جزء من الثانية. |
La existencia de armas nucleares entrañará siempre una grave amenaza de desastre nuclear. | UN | إن وجود أسلحة نووية يشكل دائما تهديدا خطيرا بوقوع كارثة نووية. |
Todas las instituciones estatales deben su existencia de este marco constitucional, del que dimanan sus mandatos y responsabilidades. | UN | وهذا الإطار الدستوري هو الذي يوفّر لجميع مؤسسات الدولة أسباب وجودها ويمثّل مصدر ولايتها ومسؤولياتها. |
Libia no tiene, evidentemente, reparos en admitir la existencia de la tortura. | UN | ومن الجلي، أن ليبيا لا تشعر بحرج في الاعتراف بحدوث تعذيب. |
La disponibilidad de esos profesionales está determinada por la existencia de oportunidades educativas y de instituciones docentes que se ocupen del tema del derecho y las políticas espaciales. | UN | ويتحدّد توافر هؤلاء الأخصائيين المهنيين بتوافر الفرص والمعاهد التعليمية التي تتناول موضوع قانون وسياسة الفضاء. |
Después de ser puesto en libertad habría sido examinado por un médico que habría confirmado la existencia de malos tratos. | UN | وقد تم عرضه على طبيب بعد إخلاء سبيله فأكد الطبيب بعد فحصه تعرضه لسوء المعاملة. |
Nos parece positiva la existencia de los mercados libres y esperamos que todos nuestros asociados apliquen el mismo enfoque. | UN | ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا. |
Se señaló no obstante la existencia de importantes obstáculos para el comercio internacional de servicios de salud. | UN | ومع ذلك، لوحظ أنه توجد حواجز هامة أمام التجارة الدولية في الخدمات الصحية. |
Hay otros factores, como la existencia de estereotipos, que dan un sesgo a los efectos de las decisiones y oponen obstáculos múltiples. | UN | حيث توجد عوامل أخرى مثل القوالب الجاهزة، التي يكون من شأنها التأثير على القرارات، وتشكل كوابح متعددة. |