"favorable a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواتية
        
    • مؤاتية
        
    • يراعي
        
    • مؤات
        
    • المؤيد
        
    • يفضي إلى
        
    • في صالح
        
    • تفضي إلى
        
    • المواتية على
        
    • تمكينية
        
    • التمكينية على
        
    • مؤيد
        
    • تحبذ
        
    • مؤيدة
        
    • المناصرة
        
    Deben examinarse los medios para crear un ambiente más favorable a efectos de atraer más inversión privada hacia los países en desarrollo. UN وينبغي بحث سبل خلق بيئة مواتية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países de África a crear una atmósfera favorable a la inversión extranjera directa. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    La actual dinámica del mundo no es necesariamente favorable a la paz mundial. UN فالديناميات الحالية التي تحرك العالم ليست بالضرورة مؤاتية لتحقيق السلام العالمي.
    :: Se inició un proceso para elaborar un sistema fiscal favorable a los pobres a escala nacional. UN :: تم الشروع في هذه العملية لاستحداث نظام مالي وطني يراعي مصالح الفقراء
    Estas medidas apoyarán las gestiones realizadas por las fuerzas multinacionales con objeto de crear un clima favorable a la democracia. UN فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية.
    32. La delegación de Bulgaria observa con satisfacción la actitud general favorable a las contribuciones voluntarias como importante complemento de la financiación básica del Tribunal. UN ٣٢ - ويلاحظ الوفد البلغاري مع الارتياح الموقف العام المؤيد للمساهمات الطوعية باعتبارها عنصرا هاما يكمل تمويل المحكمة.
    Todos los esfuerzos nacionales de los países como las Islas Marshall requieren una estructura de apoyo favorable a los objetivos del desarrollo sostenible. UN فكل الجهود الوطنية للبلدان من أمثال جزر مارشال بحاجة إلى صرح دولي داعم يفضي إلى بلوغ غايات التنمية المستدامة.
    Éste dispuso una nueva audiencia sobre el caso y el Tribunal de Trabajo emitió una decisión favorable a los trabajadores. UN وأمرت المحكمة العليا بإعادة المحاكمة وأصدرت محكمة العمل حكما في صالح العمال.
    El sistema de las Naciones Unidas seguirá aplicando un plan de acción para desarrollar un entorno favorable a la actividad empresarial y al empleo por cuenta propia. UN وسوف تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ خطة للعمل ترمي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم المشاريع والعمالة الذاتية.
    Promoción de un entorno económico favorable a todos los niveles en apoyo de un desarrollo incluyente y sostenible UN تحسين البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات دعماً لتنمية شاملة ومستدامة
    Para construir un entorno favorable a las microempresas y reforzar las instituciones que se ocupan de ellas, puede recurrirse a reformas de política. UN ويمكن استخدام اصلاح السياسات لتهيئة بيئة مواتية لتنمية المشاريع الصغرى ولتعزيز الهيئات التي تهتم بها.
    Pueden estar de acuerdo en lo que les parece un entorno favorable a la inversión desde su punto de vista y conforme a sus necesidades. UN فإنها قد توافق على ما تعتبره بيئة استثمارية مواتية في مفهومها ومن وجهة نظر احتياجاتها.
    La protección de la propiedad intelectual es parte esencial de un medio favorable a la creación y la transferencia de tecnología. UN وتشكل حماية الملكية الفكرية عنصرا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي.
    El fomento de la confianza crearía un contexto más favorable a la cooperación internacional. UN من شأن تعزيز الثقة أن يؤدي إلى إحداث بيئة مؤاتية للتعاون الدولي؛
    Los proyectos de diversificación viables dependen de un medio económico y administrativo favorable a las iniciativas del sector privado orientadas al mercado. UN فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص.
    Atañe a los gobiernos la responsabilidad principal de crear y fomentar un clima favorable a las inversiones que incluya: UN وتتحمل الحكومات مسؤولية جليلة تُلزمها بتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار، تتضمن ما يلي:
    Crecimiento favorable a los pobres y trabajo decente UN النمو الذي يراعي صالح الفقراء والعمل اللائق
    Se han desplegado esfuerzos encomiables en los países africanos para instaurar un clima democrático favorable a la participación de todos. UN وتبـذل البلدان الافريقية جهودا محمودة من أجل تهيئة مناخ ديمقراطي مؤات يشارك فيه الجميع.
    Su Gobierno ha declarado su posición favorable a la prórroga indefinida del Tratado en la firme esperanza de que, para la próxima conferencia de examen, esté en vigor un tratado sobre el cese de la producción de material fisionable destinado a la fabricación de explosivos. UN أن تحرز أعمال تلك اللجنة النجاح. وقال إن حكومته أعلنت عن موقفها المؤيد لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى ويحدوها أمل كبير في أن تصبح معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في أغراض متفجرة نافذة، بنهاية مؤتمر الاستعراض القادم.
    La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    En un principio recayó sentencia favorable a los demandantes, posteriormente revocada por el Tribunal Supremo de los Emiratos Árabes Unidos. UN وصدر حكم أولي في صالح المدّعين، ولكن المحكمة العليا للإمارات العربية المتحدة نقضته لاحقاً.
    Se debían tener en cuenta los costos externos derivados del uso de combustibles fósiles y había que crear un entorno político favorable a la utilización de fuentes de energía renovables; UN ويلزم استيعاب التكاليف الخارجية لاستخدام الوقود اﻷحفوري، وتهيئة بيئة للسياسات تفضي إلى استخدام موارد الطاقة المتجددة؛
    Mesa redonda 1: Promoción de un entorno económico favorable a todos los niveles que fomente un desarrollo incluyente y sostenible UN المائدة المستديرة 1: تحسين البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات دعماً لتنمية شاملة ومستدامة
    Un entorno favorable a la pequeña y mediana empresa en Viet Nam UN توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام
    i) Promoción de un entorno económico favorable a todos los niveles en apoyo de un desarrollo incluyente y sostenible; UN ' 1` تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛
    La Secretaria de Estado Albright y el Ministro de Relaciones Exteriores Ivanov instan a las autoridades y a los medios de difusión de la República Federativa de Yugoslavia a crear una atmósfera favorable a la labor de la Misión y de su Jefe. UN وطلبا إلى السلطات ووسائط اﻹعلام بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تهيئة مناخ مؤيد ﻷنشطة البعثة ولرئيسها.
    Desde el comienzo, el Principado de Andorra ha sido muy favorable a un mayor intercambio de información entre la UIP y las Naciones Unidas. UN ومنذ البداية، كانت إمارة أندورا تحبذ كثيرا زيادة تبادل المعلومات بين الاتحاد البرلماني الدولـــي واﻷمم المتحدة.
    Aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. UN وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم.
    De hecho, Burundi aprobó una nueva Constitución en la que se consagraba el multipartidismo en el marco de un entorno internacional favorable a la democracia y al pluralismo político. UN والواقع أن بوروندي قد قامت في إطار البيئة الدولية المناصرة للديمقراطية وتعدد الأحزاب السياسية بوضع دستور جديد يرسخ مبدأ تعدد الأحزاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus