"flagelo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآفة
        
    • ويلات
        
    • الوباء
        
    • آفة
        
    • البﻻء
        
    • بلاء
        
    • وباء
        
    • الوبال
        
    • الكارثة
        
    • البلية
        
    • الشر
        
    • الداء
        
    • بلية
        
    • لآفة
        
    • الظاهرة
        
    Debemos desarrollar programas claros y orientados a la acción para combatir este flagelo, que cobra más víctimas que las guerras. UN وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب.
    Expresa su convicción de que el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el terrorismo conducirá finalmente a la erradicación de este flagelo. UN وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة.
    :: El reconocimiento, por todos los participantes, de la existencia de este flagelo que todos deben comprometerse a eliminar. UN ♦ اعتراف جميع المشاركين بوجود هذه الآفة مما يقتضي التزام الجميع بالعمل من أجل القضاء عليها.
    Firmemente resuelto a que nunca se repita el flagelo de la guerra, el Japón aprobó su Constitución de paz. UN وإذ عقدت اليابان العزم الراسخ على الحيلولة دون تكرر أبدا ويلات الحرب، فقد اعتمدت دستورها السلمي.
    El mundo debería decidir la eliminación del flagelo de las armas nucleares de la faz de la Tierra. UN وينبغي للعالم أن يعقد العزم على إزالة ويلات اﻷسلحة النووية من على وجه هذه اﻷرض.
    :: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. UN :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة.
    Tenemos que proseguir nuestros esfuerzos en los países industrializados e intensificarlos en los países que carecen de medios para combatir este flagelo. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    El Gobierno debe dar una respuesta multisectorial a los estragos de este flagelo. UN ويجب على الحكومة أن تتصدى لهذه الآفة على صعيد متعدد القطاعات.
    Para luchar de forma eficaz contra este flagelo, hay que lograr el objetivo principal de la Declaración del Milenio: la reducción de la pobreza. UN وبغية مكافحة تلك الآفة على نحو فعال، لا بد من تحقيق الهدف الشامل لإعلان الألفية ألا وهو الحد من الفقر.
    Un total de 143 Estados han reconocido que únicamente mediante la erradicación de ese tipo de armas podría llegar a resolverse ese flagelo mundial. UN ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Por consiguiente, es necesario que nuestros asociados para el desarrollo hagan más para ayudar a la lucha contra este flagelo. UN ولذلك، يتعين على البلدان المتقدمة النمو شريكتنا أن تقدم ما هو أكثر للمساعدة على مكافحة هذه الآفة.
    Los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    La tarea originaria de las Naciones Unidas era la de preservar al mundo del flagelo de la guerra, y en ello seguimos. UN لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا.
    Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي.
    La comunidad mundial tiene la obligación de tomar medidas para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Comparte la preocupación de la comunidad internacional por que se instaure una estrecha colaboración para prevenir, combatir y eliminar ese flagelo. UN وباكستان متفقة مع المجتمع الدولي على ضرورة إقامة تعاون وثيق يهدف إلى منع ومكافحة والقضاء على هذا الوباء.
    El primer problema se refiere al flagelo del tráfico de drogas ilícitas. UN إن التحدي اﻷول ينصــب علــى آفة الاتجار غيــر المشروع بالمخدرات.
    Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. UN فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا.
    Debe haber una mayor coordinación entre las naciones si se desea abordar el flagelo de los estupefacientes de una manera significativa. UN وهناك حاجة لوجود تنسيق أكبر فيما بيـن اﻷمم إذا كنا نرغب في مكافحة وباء المخدرات بطريقة جادة.
    Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    Observando que sólo con unas medidas apropiadas, adoptadas por la comunidad internacional en su conjunto, se contribuirá a poner fin a ese flagelo, UN " وإذ يدرك أنه لا سبيل إلى وضع حد لهذه الكارثة إلا باتخاذ تدابير ملائمة من جانب المجتمع الدولي برمته،
    Recordaremos a las víctimas del apartheid y a los héroes que han caído en su larga y penosa lucha contra este flagelo. UN وسنتذكر ضحايا الفصل العنصري واﻷبطال الذين سقطوا في كفاحهم الطويل الحافل باﻵلام ضد هذه البلية.
    Continuamos en nuestra lucha contra este flagelo mediante la cooperación regional. UN ونواصل مكافحة هذا الشر من خلال التعاون اﻹقليمي.
    Este flagelo ha golpeado con mayor fuerza al segmento joven y más productivo de la población. UN وأكثر الناس تأثرا بهذا الداء الوبيل هم أكثر قطاعات السكان شبابا وإنتاجا.
    No descansaremos hasta que nuestro planeta se vea libre del flagelo de las armas nucleares. UN ولن نهدأ إلى أن يتحرر كوكبنا من بلية اﻷسلحة النووية.
    Tailandia hace totalmente suyo el llamamiento del Secretario General para que la comunidad internacional utilice eficazmente las instituciones multilaterales para responder al flagelo mundial del terrorismo. UN وتؤيد تايلند تماما دعوته إلى استخدام المجتمع الدولي للمؤسسات المتعددة الأطراف بفعالية في التصدي لآفة الإرهاب العالمية.
    Sin embargo, aún deben hacerse considerables esfuerzos debido a la magnitud de este fenómeno y a la falta de los medios materiales requeridos para la lucha contra este flagelo. UN ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود كبيرة بسبب أهمية هذه الظاهرة وانعدام الوسائل المادية المطلوبة لكفاح هذه اﻵفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus