"hacia un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو إقامة
        
    • نحو تحقيق
        
    • نحو عقد
        
    • نحو وضع
        
    • نحو إيجاد
        
    • نحو إنشاء
        
    • نحو التوصل إلى
        
    • صوب تحقيق
        
    • نحو نزع
        
    • صوب التوصل إلى
        
    • نحو إرساء
        
    • صوب إقامة
        
    • نحو بلوغ
        
    • نحو إبرام
        
    • نحو اعتماد
        
    Acojo con gran satisfacción su decisión de asistir, que contribuirá a aumentar el impulso hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وأرحب ترحيبا حارا، بقرارهم بشأن الحضور مما يسهم في زيادة الزخم نحو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Hoy estamos avanzando con éxito hacia un nuevo orden de democracia y libertad, bajo un espíritu de reconciliación. UN واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    También es crítica la necesidad de avanzar hacia un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أيضا الحاجة الى إحراز تقدم نحو عقد معاهدة للحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية.
    En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    Informe sobre la regionalización del Fondo: hacia un organismo más centrado sobre el terreno y más orientado a los resultados UN تقرير عن الهيكلة الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان: نحو إيجاد منظمة أقوى مركزة على الميدان وعلى النتائج
    Avances hacia un poder judicial multiétnico UN التقدم المحرز نحو إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق
    A pesar de que se introdujeron enfoques novedosos y temas específicos en el proceso de negociación, no se dieron avances significativos hacia un arreglo político. UN وعلى الرغم من إدراج نهج مبتكرة ومواضيع محددة في عملية التفاوض، لم يتم إحراز تقدم مهم نحو التوصل إلى تسوية سياسية.
    Seguimos abrigando la esperanza de que éstos sabrán preservar los logros alcanzados y avanzar hacia un nuevo orden constitucional y político. UN ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد.
    Estas medidas han incentivado poderosamente la transición progresiva de nuestro país hacia un sistema democrático. UN وقدمت هذه التدابير دفعة قوية لحركة بلدنا المطردة نحو إقامة نظام ديمقراطي.
    Nuestro pueblo está seguro de que no hay obstáculo humano o natural que impida su marcha hacia un país más próspero y justo. UN إن شعبنا متأكد أنه لا يمكن لأي قيد بشري أو أخلاقي أن يعوق تقدمه نحو إقامة بلد أكثر ازدهارا وأكثر عدلا.
    Los Inspectores opinan que el primer paso hacia un sistema común de nómina de sueldos ha de ser la reducción del número de los sistemas actuales de nómina de sueldos. UN ويعتقد المفتشون أن الخطوة الأولى نحو إقامة نظام مشترك لكشوف المرتبات هي خفض عدد النظم الحالية لكشوف المرتبات.
    Nuestras políticas y medidas se orientan hacia un desarrollo ecológicamente racional. UN وتوجه سياساتنا وتدابيرنا نحو تحقيق التنمية السليمة بيئيا.
    Esta transición hacia un mundo más humano no carece de peligros. UN إن هذا الانتقال نحو تحقيق عالم أكثر إنسانية لن يكون خاليا من اﻷخطار.
    Para promover la paz convendría que los grecochipriotas canalizaran sus energías hacia un arreglo global, en lugar de divulgar propaganda falsa destinada a difamar a la parte turcochipriota y a Turquía. UN وسيخدم أغراض إحلال السلام أن يقوم القبارصة اليونانيون بتوجيه طاقاتهم نحو تحقيق تسوية شاملة بدلا من بث الدعاية الباطلة بهدف تشويه صورة الجانب القبرصي التركي وتركيا.
    hacia un tratado sobre el comercio de armas: establecimiento de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales UN نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    hacia un tratado sobre el comercio de armas: establecimiento de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales UN نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    Se destacó que la marcha hacia un acuerdo regional sólo podía realizarse al ritmo que se determinara en la región. UN وجرى التأكيد على أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يحدد داخل المنطقة.
    Esta es la forma correcta de avanzar sin tropiezos hacia un programa de trabajo, en plena armonía con el carácter de la Conferencia de Desarme. UN هذا هو السبيل الصحيح الميسور نحو وضع برنامج عمل وهو أمر يتسق تماماً مع طبيعة مؤتمر نزع السلاح.
    Es una medida indispensable en el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN كما أنها تشكل خطوة هامة نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Hace 20 años, las revoluciones de terciopelo allanaron el camino hacia una nueva era de relaciones internacionales, conduciéndonos por una nueva senda hacia un mundo de libertad y cooperación. UN قبل عشرين سنة، دشّنت الثورة المخملية حقبة جديدة من العلاقات الدبلوماسية وبدأت رحلة جديدة نحو إنشاء عالم حر وتعاوني.
    Saludamos los esfuerzos infatigables del Embajador Ramaker por guiar al Comité ad hoc hacia un consenso. UN ونحن نرحب بالجهد اللامحدود الذي بذله السفير راماكر لتوجيه اللجنة المخصصة نحو التوصل إلى التوافق في اﻵراء.
    Un mundo alfabetizado es, en muchos sentidos, uno de los primeros pasos hacia un mundo pacífico, incluyente y sostenible. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعﱠال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Vemos aquí una vez más que la desconfianza y la sospecha entre los Estados impidieron todo movimiento visible hacia un resultado fructífero. UN ونلاحظ هنا مرة أخرى أن الشك وانعدام الثقة بين الدول أحبطا أي تحرك ملموس صوب التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Conferencia sobre el desarrollo económico y social de Haití " hacia un nuevo paradigma de cooperación " UN مؤتمر المانحين المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي ' ' نحو إرساء نموذج جديد للتعاون``
    El Registro representa un primer paso en materia de transparencia y también se puede considerar como un primer paso hacia un sistema cooperativo en la esfera de la limitación de las armas convencionales. UN إن السجل خطــوة أولى في الشفافية ويمكن اعتباره أيضا خطــوة أولى صوب إقامة نظام تعاوني في ميدان تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    El cumplimiento coherente y estricto de sus disposiciones contribuirá a que se siga avanzando hacia un mundo libre de minas. UN وسيسهم الامتثال المتسق والصارم لأحكام البروتوكول في تحقيق تقدم مطرد نحو بلوغ عالم خالٍ من الألغام.
    Los progresos que se han logrado en los últimos tres años hacia un tratado sobre el comercio de armas son alentadores. UN نحن مرتاحون للتقدم الذي أحرز على مدى السنوات الثلاث الماضية نحو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    El Sahel: hacia un criterio más general y coordinado UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus