"importancia especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية خاصة
        
    • الأهمية الخاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • مغزى خاص
        
    • مغزى خاصا
        
    • أهميته الخاصة
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • باﻷهمية الخاصة
        
    • للأهمية الخاصة
        
    Otorgamos una importancia especial a la integración a través de la práctica del deporte, que une a los sanos y a los minusválidos. UN ومن ناحية أخرى، تعلق بولندا أهمية خاصة على الاندماج عن طريق الاشتراك في الرياضة، وذلك بالجمع بين اﻷصحاء والمعوقين معا.
    Debido a recuerdos muy recientes, esta cuestión reviste una importancia especial para Estonia. UN وبسبب الذكريات اﻷخيرة جدا، فإن هذه المسألة ذات أهمية خاصة ﻷستونيا.
    La proporción de mujeres en edad de procrear, que representa el 55%, asume importancia especial. UN وتحتلّ نسبة الإناث في أعمار الإنجاب أهمية خاصة إذ بلغت 55 في المئة.
    De allí la importancia especial de la cuestión que examinamos hoy. UN ومن هنا تأتي الأهمية الخاصة لموضوع اليوم.
    A este respecto, permítaseme hacer un comentario sobre algunos de los aspectos que tienen importancia especial para nosotros. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    Cuba le concede una importancia especial a la cooperación técnica del OIEA. UN وتعلِّق كوبا أهمية خاصة على التعاون التقني من جانب الوكالة.
    Rwanda siempre ha otorgado importancia especial a la cooperación internacional, a la que debe gran parte de su progreso, su desarrollo y sus logros. UN ورواندا تولي على الدوام أهمية خاصة للتعاون الدولي، الذي تدين له بالكثير من تقدمها وتنميتها وإنجازاتها.
    Reviste importancia especial que las Naciones Unidas sigan cultivando una relación de asociación con organizaciones regionales y eviten las relaciones de subordinación. UN ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية.
    En este contexto, atribuimos importancia especial al establecimiento hace un año y medio de un Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales. UN وهنا نعلق أهمية خاصة على إنشاء منصب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع للمؤتمر قبل ثمانية عشــر شهــرا.
    La Unión Europea atribuye importancia especial a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    Con ese telón de fondo, el examen de la situación en el Oriente Medio y de la cuestión de Palestina por la Asamblea General adquiere una importancia especial. UN ومن هنا تكنسب مناقشة القضية الفلسطيمية وبند الشرق اﻷوسط في هذه الدورة أهمية خاصة.
    En primer lugar, Dinamarca concede una importancia especial al papel del Consejo de Seguridad según está establecido en la Carta. UN أولا، تعلق الدانمرك أهمية خاصة على دور مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Este tema tiene una importancia especial para Filipinas en vista de las numerosas erupciones volcánicas, terremotos, marejadas y tifones que sufre. UN وهذا الموضوع ذو أهمية خاصة بالنسبة للفلبين نظرا لما تتعرض له من انفجارات بركانية وزلازل وموجات مد وجزر وأعاصير.
    La siguiente cuestión que deseo examinar es la composición de la Conferencia de Desarme, a la que mi delegación concede importancia especial. UN المسألة التالية التي أود تناولها هي تكوين مؤتمر نزع السلاح، وهي مسألة يعلق عليها وفدي أهمية خاصة.
    Las actividades que se realizan en virtud de la Convención, que no ha entrado aún en vigor, revisten importancia especial para las pequeñas islas. UN ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة.
    También este año la Comisión otorgó a justo título una importancia especial a las armas convencionales. UN وفي هذا العام علقت اللجنة، مرة أخرى، وعن حــــق، أهمية خاصة على مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    En este sentido, concedemos importancia especial a la rápida puesta en marcha del mecanismo de examen entre los propios países africanos, el sistema innovador de autosupervisión y autocontrol. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الأهمية الخاصة لكون الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء، النظام الإبداعي من أجل الإشراف الذاتي والمراقبة الذاتية جاهزا للعمل.
    Hoy deseo poner de relieve algunos elementos del programa que son de importancia especial para el Brasil. UN وأود اليوم أن أبرز بعض العناصر في الخطة ذات الأهمية الخاصة للبرازيل.
    Quisiera tratar ahora algunas cuestiones que revisten una importancia especial para Bélgica. UN وسأتناول الآن بعض المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلجيكا.
    La aplicación de dichos principios tiene una importancia especial con respecto a las relaciones entre Grecia y sus vecinos. UN ويحظى تنفيذ هذه المبادئ بأهمية خاصة بالنسبة للعلاقات بين اليونان وجيرانها.
    En este sentido, es de importancia especial en el Irán el papel de nuestra Organización Nacional para el Crecimiento Intelectual de los Niños y de los Adultos Jóvenes. UN وفي هذا الصدد، يتسم دور منظمتنا الوطنية للنمو الفكري لﻷطفال والشباب البالغين بأهمية خاصة في إيران.
    La cooperación entre las instituciones multilaterales, más allá de sus órganos deliberativos, y la capacidad de complementarse sobre el terreno son de importancia especial. UN والتعاون بين المؤسسات المعددة اﻷطراف، خارج قطاعات مداولاتها، والقدرة على إثبات التكاملية في الميدان، أمر له مغزى خاص.
    Dichas actividades tendrían importancia especial en el Asia Sudoriental, en la Península de Corea y en el Oriente Medio; UN فمثل هذه الجهود سيكون لها مغزى خاصا في جنوب شرق آسيا، وشبه الجزيرة الكورية، والشرق اﻷوسط؛
    Dicho papel reviste importancia especial en el período de transición a un gobierno autónomo palestino y, en última instancia, a la condición de Estado. UN ولهذا الدور أهميته الخاصة خلال فترة الانتقال إلى الحكم الذاتي الفلسطيني، وإقامة دولة في النهاية.
    Por tanto, consideramos que el debate que se está celebrando reviste una importancia especial. UN وهذا هو السبب الذي يجعل هذه المناقشة الجارية هامة بوجه خاص بالنسبة لنا.
    Reconoció la importancia especial de la asistencia humanitaria a Timor Oriental. UN واعترف أيضا باﻷهمية الخاصة للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى تيمور الشرقية.
    Dada la importancia especial del Consejo, una resolución de la Asamblea General, aprobada por consenso, ha afirmado el criterio de adoptar decisiones relativas a la reforma por dos tercios de los Estados Miembros. UN ونظرا للأهمية الخاصة للمجلس، فإن مسألة اتخاذ قرارات متعلقة بالإصلاح تصدر عن ثلثي الدول الأعضاء أمر أكده قرار صادر بتوافق الآراء عن الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus