"incluido el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك
        
    • بما فيها
        
    • بما يشمل
        
    • بما فيه
        
    • ومن بينها
        
    • ويشمل ذلك
        
    • بمن في ذلك
        
    • ومن ذلك
        
    • ومن بينهم
        
    • ومن ضمنها
        
    • وشمل ذلك
        
    • بمن فيها
        
    • ومنهم
        
    • ومنها فيروس
        
    • بما فيهم
        
    Las presiones externas, incluido el embargo de petróleo, se combinaron para obligar al Gobierno sudafricano a buscar la paz. UN لقد تضافرت الضغوط الخارجية، بما في ذلك حظر النفط، لترغم حكومة جنوب افريقيا على التماس السلم.
    Solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. UN ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك.
    Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente solicitud, incluido el memorando explicativo, como documento de la Asamblea General. UN وسأكون ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذا الطلب، بما في ذلك المذكرة التفسيرية، بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    El apoyo de la comunidad internacional en su conjunto, incluido el sistema de las Naciones Unidas, es un factor fundamental. UN والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، يعد حاسما بالنسبة لذلك اﻷمر.
    Esos mecanismos abarcan los sectores económicos principales, incluido el de los transportes, del que se ocupa más concretamente este informe. UN وهذه اﻵليات تشمل جميع المجالات الرئيسية، بما فيها قطاع النقل الذي يتناوله هذا التقرير على وجه التحديد.
    Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    Para asegurar el progreso hacia la paz, incluido el establecimiento del gobierno autónomo palestino, es necesario el apoyo material del exterior. UN ولضمان استمرار تحقيق تقدم نحو السلام، بما في ذلك إقامة حكم ذاتي للفلسطينيين، هناك حاجة لدعم مادي خارجي.
    En este contexto, subraya la importancia que atribuye a la remoción de minas, incluido el ofrecimiento hecho por las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على إزالة اﻷلغام بما في ذلك الاقتراح الذي قدمته اﻷمم المتحدة.
    Rusia ya ha tomado medidas prácticas para proporcionar socorro de emergencia, incluido el transporte por vía aérea de alimentos, vehículos y otros servicios. UN وتتخذ روسيا اﻵن خطوات عملية لتوفير اﻹغاثة الطارئة، بما في ذلك إقامة جسر جوي من إمدادات الغذاء، والعربات والخدمات اﻷخرى.
    En Turquía todas las instituciones democráticas, incluido el Parlamento, un poder judicial independiente y una prensa libre, funcionan sin problema. UN ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة.
    J. Procedimientos y métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva, incluido el formato de las futuras decisiones de la Junta Ejecutiva UN ياء ـ أساليب عمـل المجلس التنفيذي وإجراءاته، بما في ذلك نمط المقررات التي سيتخذها المجلس التنفيذي في المستقبل
    Tema sectorial: Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento UN الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية والمأمونة والصرف الصحي
    Tema sectorial: Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento UN الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية المأمونة والمرافق الصحية
    En cuarto lugar, las medidas fiscales, incluido el crecimiento cero y las reducciones de personal. UN رابعا، إن التدابير المالية ضرورية، بما في ذلك النمو الصفري وتخفيض عدد الموظفين.
    Reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente acuerdo de Hebrón, UN وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل،
    Se mencionó en particular la necesidad de elaborar directrices y datos para el sector de los hogares, incluido el sector no estructurado; UN وأشارت تحديدا إلى أهمية إعداد مبادئ توجيهية وبيانات من أجل قطاع اﻷسر المعيشية، بما في ذلك القطاع غير الرسمي؛
    - Aguas dulces, incluido el abastecimiento de agua no contaminada y salubre y saneamiento. UN ● المياه العذبة، بما في ذلك امدادات المياه النقية المأمونة، والتصريف الصحي
    Reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente Acuerdo de Hebrón, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل،
    Documentos de sesión relativos al tema 2 del programa de trabajo, Adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, incluido el veto UN ورقات غرف الاجتماع المتصلة بالبند ٢ من برنامج العمل، صنع القرار في مجلس اﻷمن، بما في ذلك حق النقض
    De hecho, se precisa apremiantemente un nuevo marco para abordar las nuevas dimensiones del desarrollo, incluido el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas. UN ووجود إطار جديد لمكافحة اﻷبعاد الجديدة للتنمية، بما فيها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، مطلوب بقوة حقا.
    Hemos mantenido nuestro compromiso, incluido el 200% de aumento sólo en la ayuda a África, a pesar de los efectos de la crisis financiera. UN وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية.
    Tal intento, que se opone a las aspiraciones comunes de todo el pueblo chino, incluido el de Taiwán, está condenado al fracaso. UN بيد أن محاولة من هذا القبيل تتعارض مع تطلعات الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، محكوم عليها بالفشل.
    Los países menos adelantados, incluido el mío propio, han sufrido durante décadas. UN لقد عانت أقل البلدان نموا، ومن بينها بلدي، لعقود عديدة.
    El trabajo infantil en condiciones peligrosas, incluido el trabajo en las minas, es motivo de profunda preocupación. UN ومن دواعي القلق البالغ العمل الخطر الذي يقوم به اﻷطفال، ويشمل ذلك العمل في المناجم.
    Sin embargo, desde el punto de vista jurídico, ninguna declaración de un individuo, incluido el Presidente del Consejo, tiene fuerza suficiente para cambiar el mandato de la Misión. UN ومع ذلك فمن ناحية القانون، ليس هناك أي بيان صادر من جانب أي فرد، بمن في ذلك رئيس المجلس، له قوة تغيير ولاية البعثة.
    La riqueza nacional, incluido el dinero depositado en bancos, fue expoliada y la infraestructura tanto física como económica quedó destruida por completo. UN فقد نهبت الثروة الوطنية، ومن ذلك المصارف، ودمرت الهياكل اﻷساسية، المادية منها والاقتصادية تدميرا كاملا.
    Como protesta, el colectivo de abogados, incluido el Sr. Nyamoya, participó en manifestaciones públicas. UN واحتجاجاً على ذلك، شارك المحامون، ومن بينهم السيد نيامويا، في مظاهرات عامة.
    La familia tiene que desempeñar un papel positivo en la promoción y la protección de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN وقد لعبت اﻷسرة دورا إيجابيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان جميعها، ومن ضمنها الحق في التنمية.
    Estos han incluido el concepto de Estado archipelágico, la zona económica exclusiva, la investigación en ciencias marinas y la preservación y protección del medio ambiente. UN وشمل ذلك مفهوم الدولة اﻷرخبيلية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، والبحوث العلمية البحرية، والمحافظة على البيئة وحمايتها.
    En Chilpancingo, capital del Estado, se entrevistó con autoridades locales, incluido el Gobernador y el Procurador del Estado. UN وفي عاصمة الولاية، تشيلبانسينغو، قابلت مسؤولي السلطات المحلية بمن فيها محافظ الولاية ومدعي عام الولاية.
    Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. UN ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    Una vez que ingresan en esta industria, aumenta considerablemente la probabilidad de que contraigan infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH, y de que sufran estigmatización y discriminación y sean víctimas de actos de violencia por motivos de género. UN وما إن يتورطن في هذا الميدان، يزداد كثيراً احتمال إصابتهن بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، ومعاناتهن من الوصمة والتمييز ومن العنف القائم على نوع الجنس.
    Hoy un selecto grupo de empresas y laboratorios mundiales, incluido el mío, están desarrollando esta tecnología para aplicaciones prácticas. TED اليوم، مجموعة مختارة من الشركات والمختبرات حول العالم، بما فيهم مختبري، يطورون هذه التقنية لتطبيقها عمليًّا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus