"la adopción de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صنع القرار
        
    • اتخاذ القرارات
        
    • صنع القرارات
        
    • اتخاذ القرار
        
    • اتخاذ قرارات
        
    • وصنع القرار
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • لاتخاذ القرارات
        
    • وصنع القرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • باتخاذ القرارات
        
    • واتخاذ القرار
        
    • بصنع القرار
        
    • للقرارات
        
    • اعتماد القرارات
        
    Para tener independencia en la adopción de decisiones, las Naciones Unidas necesitan autonomía financiera. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى الاستقلال المالي حتى تكون عملية صنع القرار مستقلة.
    Los sistemas concebidos, gestionados y supervisados por la comunidad favorecen la adopción de decisiones fundamentadas y la responsabilidad. UN فالنظم التي تمتلكها المجتمعات المحلية وتديرها وترصدها تكفل الاستنارة في عملية صنع القرار وتكفل المساءلة.
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    La vía del consenso en la adopción de decisiones empleada en la Comisión de Desarme debe continuar como un mecanismo para acercar las diferentes posiciones. UN إن أسلوب توافق اﻵراء المتبع في اتخاذ القرارات في هيئة نزع السلاح يجب أن يواصل كونه طريقة للتوفيق بين المواقف المتعارضة.
    En otra era, podría haberse supuesto que la mundialización significaría un aumento en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN ربما كان ممكنا في عصر آخر افتراض أن العولمة تعني صنع القرارات بدرجة أكبر على الصعيد العالمي.
    Además, los sistemas de apoyo para la adopción de decisiones no deben regular en exceso la vida de las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تنطوي أنظمة دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار على غلو في تنظيم حياتهم.
    Las actuales estructuras institucionales prestan escaso apoyo al vínculo entre la comunidad científica y tecnológica y la adopción de decisiones. UN فالهياكل الأساسية الحالية لا تدعم بشكل جيد الصلة التي تربط بين الأوساط العلمية والتكنولوجية وأوساط صنع القرار.
    Sin embargo, la adición de nuevos miembros permanentes complicaría aún más la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، من شأن إضافة أعضاء دائمين جدد أن تزيد صنع القرار في مجلس الأمن تعقيداً.
    Subrayando también la importancia que tienen para el sistema una mayor transparencia en la adopción de decisiones y una mayor responsabilización de los administradores, UN وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام،
    Ahora bien, la participación de las mujeres en la adopción de decisiones de estos organismos sigue siendo bajísima. UN غير أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار في هذه الهيئات ما زالت منخفضة جدا.
    Con el propósito de gestionar rápidamente las actividades de asistencia, existe la tendencia a centralizar la adopción de decisiones. UN ثمة ميل إلى تركيز عملية صنع القرار لكفالة إدارة جهود المساعدة إدارة كفؤة من حيث الوقت.
    Como la ejecución del Plan está a cargo del conjunto de la comunidad, las mujeres deberán participar activamente en la adopción de decisiones. UN وبما أن تحقيق هذه الخطة من مسؤولية المجتمع بكامله، فان على المرأة ان تساهم بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بها.
    Se confirmará así qué Estados son Partes en la Convención y podrán por tanto participar en la adopción de decisiones. UN وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي دخلت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات.
    En ese sentido, las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad de coordinar más eficazmente la adopción de decisiones a nivel internacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة.
    participación de las comunidades tradicionales, inclusive las mujeres, en la adopción de decisiones y de políticas en esta esfera UN :: مشاركة المجتمعات التقليدية، بما في ذلك النساء، في اتخاذ القرارات ووضع السياسات في هذا المجال
    2. Debería mantenerse la norma del consenso para la adopción de decisiones. UN ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات.
    Se utilizan en todos los países criterios científicos en la adopción de decisiones. UN استخدام نُهج تستند إلى العلم عند صنع القرارات في جميع البلدان.
    Se utilizan en todos los países criterios científicos en la adopción de decisiones. UN استخدام نُهج تستند إلى العلم عند صنع القرارات في جميع البلدان.
    celebrando un coloquio internacional sobre la mujer y la adopción de decisiones en los medios de comunicación. UN عقد ندوة دولية بشأن المرأة وعملية اتخاذ القرار في وسائط الاعلام.
    Es preciso que la adopción de decisiones tenga en cuenta la perspectiva fundamental y única de la mujer. UN وينبغي اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالمنظور اﻷساسي والفريد الذي يمثله وجود المرأة في مكان العمل.
    El Comité considera que la programación y la adopción de decisiones de esa forma participativa es decisiva para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر اللجنة أن وضع البرامج وصنع القرار بهذه الطريقة التشاركية يعد أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Aplicaciones informáticas: apoyo a la labor transaccional y a la adopción de decisiones institucionales UN تطبيقات البرامج الحاسوبية: الدعم المتعلق بإنجاز المعاملات واتخاذ القرارات الخاصة بالأعمال التجارية
    Se decidió además que se formularían procedimientos para agilizar la adopción de decisiones por el Tribunal, los que entrarían en vigor de inmediato. UN واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية.
    En resumen, todos los sectores sociales del Yemen tienen ahora el derecho de participar en la formulación de políticas y la adopción de decisiones, así como en la puesta en práctica de tales políticas y decisiones. UN وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها.
    La situación no es muy diferente en la adopción de decisiones económicas internacionales. UN كذلك الشأن بالنسبة لصنع القرار الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Actualmente la Junta está prestando especial atención al objetivo de aumentar su participación en proyectos de investigación en materia de seguridad que son importantes para la adopción de decisiones relativas a la reglamentación. UN وفي الوقت الحالي يولى ذلك المجلس اهتماما خاصا لزيادة اشتراكه في مشاريع بحوث السلامة المتصلة باتخاذ القرارات التنظيمية.
    Observando la necesidad vital y la importancia del acceso de la mujer a la libre expresión y la adopción de decisiones en la esfera de los medios de comunicación; UN نلاحظ الحاجة الماسة لتمكين المرأة من التعبير الحر واتخاذ القرار في مجال وسائل اﻹعلام، ونسجل ما ينطوي عليه ذلك من أهمية،
    Se espera definir conjuntos integrados de indicadores de la calidad de las tierras y perfeccionar los marcos conceptuales en los cuales se pueden aplicar, incluidos los elementos institucionales y los relativos a la adopción de decisiones. UN ويؤمل في تحديد المجموعات المتكاملة من مؤشرات نوعية الأراضي وزيادة تطوير الإطارات المفاهيمية التي يمكن أن تطبق هذه المشروعات في نطاقها، بما في ذلك العناصر المؤسسية والعناصر المتصلة بصنع القرار.
    Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. UN وتستخدم نتائج التقييمات في اﻹدارة البيئية وتحال إلى الحكومات لتكون أساسا للقرارات في مجال السياسة العامة.
    Formuló observaciones sobre la norma relativa a la adopción de decisiones por la Conferencia, acogiendo con beneplácito la relativa a que cada Estado Parte tendría un voto. UN وعلّق على المادة التي تخص اعتماد القرارات من قبل المؤتمر، فرحّب في ذلك الصدد بالقاعدة التي تقضي باتاحة صوت واحد لكل دولة طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus