"la adopción de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ تدابير
        
    • اتخاذ إجراءات
        
    • اتخاذ إجراء
        
    • اعتماد تدابير
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • لاتخاذ إجراءات
        
    • اتخاذ التدابير
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • اتخاذ خطوات
        
    • واتخاذ تدابير
        
    • باعتماد تدابير
        
    • لاتخاذ تدابير
        
    • وضع تدابير
        
    • بالتدابير
        
    • اتخاذ الإجراءات
        
    Ello podría implicar la adopción de medidas para armonizar mejor la labor de las principales comisiones de la Asamblea. UN ويمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لزيادة ترابط أعمال اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة.
    iv) la adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    Ello exige que se estudien otras posibles soluciones, incluida la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. UN وتتطلب تلك الحالات دراسة البدائل الممكنة اﻷخرى، بما في ذلك اتخاذ إجراءات من قبل مجلس اﻷمن.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Ha solicitado que se publique una corrección, y, en esa inteligencia, no desea retrasar la adopción de medidas respecto del tema que se examina. UN وقالت إنها طلبت إصدار تصويب بذلك وانها لا تود، أن يؤجل على ذلك اﻷساس اتخاذ إجراء بشأن البند قيد النظر.
    A este respecto, Bélgica también promueve la adopción de medidas de verificación y transparencia adecuadas. UN وفي هذا السياق، تشجع بلجيكا أيضاً اعتماد تدابير ملائمة فيما يتعلق بالتحقق والشفافية.
    Dicha respuesta era insuficiente, ya que una respuesta más apropiada habría sido la adopción de medidas positivas. UN ولا يعتبر هذا كافيا، فالرد الملائم يكون باتخاذ تدابير إيجابية.
    iv) la adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    iv) la adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛
    iv) la adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. UN وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Se ha impuesto una moratoria de seis meses, de carácter provisional, respecto de la adopción de medidas contra quienes presentan denuncias falsas de trabajos forzosos. UN وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة.
    No hay razón para aplazar la adopción de medidas sobre el proyecto de decisión. UN وقال إنه لا يوجد ثمة سبب لتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر.
    Cuestiones que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o que se han señalado UN المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء بشأنها من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي يوجّه انتباهه إليها
    iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; UN `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟
    También se detallan los criterios que deben aplicar los Estados cuando estudien la adopción de medidas de austeridad. UN ويبيّن التقرير أيضاً المعايير التي ينبغي أن تطبقها الدول عند النظر في اعتماد تدابير التقشف.
    Por otra parte, habría que acelerar la adopción de medidas positivas encaminadas a establecer un tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de los atroces crímenes perpetrados en Rwanda. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    Los órganos y organismos internacionales deberán propiciar la adopción de medidas convincentes que pongan coto a esas prácticas. UN ويجب على الهيئات والوكالات الدولية أن تقوم بدور قيادي لاتخاذ إجراءات مقنعة لمكافحة هذه الممارسات.
    Los Estados deben promover la adopción de medidas para la participación de las personas con discapacidad en la vida religiosa de sus comunidades en un pie de igualdad. UN تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم.
    A ese respecto, los países en desarrollo deben hacer efectivos sus compromisos mediante la adopción de medidas concretas. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تترجم البلدان المتقدمة النمو التزاماتها إلى واقع باتخاذ إجراءات ملموسة.
    Esos acontecimientos, que causan mucha preocupación, exigen la adopción de medidas concertadas. UN وهذه التطورات مقلقة للغاية، وينبغي اتخاذ خطوات منسقة للتصدي لها.
    En buena medida hemos señalado también las prioridades para la acción en formas que parecen coherentes con la adopción de medidas eficaces. UN وإلى حد كبير، وضعنا قائمة ﻷولويات العمل بالطرق التي يبدو أنها تتماشى واتخاذ تدابير فعالة.
    Dijo además que en casos como el de la violencia, había urgencia de aprobar legislación para luchar contra ese problema mediante la adopción de medidas concretas. UN وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة.
    Brindan un marco muy amplio para la adopción de medidas efectivas tendientes a la fiscalización del uso indebido de drogas. UN وهذه كلها توفر إطار شاملا لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    La eliminación de restricciones al comercio intrarregional y la adopción de medidas tendientes a facilitarlo pueden, por lo tanto, tener una influencia considerable a la hora de atraer inversiones extranjeras directas hacia los países en transición. UN ولذلك فإن تجنب فرض قيود على التجارة الخارجية الدولية، باﻹضافة الى وضع تدابير لتسهيلها، أمر قد يكون له تأثير هام في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    la adopción de medidas que permitan reconciliar de manera más eficaz las obligaciones familiares y profesionales del hombre y la mujer, incluidas formas flexibles de usar la licencia. UN ● أن يجرى اﻷخذ بالتدابير التي تكفل التوفيق بين الالتزامات اﻷسرية والمهنية للمرأة والرجل على وجه أكثر فعالية، بما في ذلك اﻷشكال المرنة لاستخدام الاجازات.
    El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. UN ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus