la asistencia de las Naciones Unidas, en particular por conducto del PNUD en su función directiva, era esencial. | UN | وتقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة، وخاصة من خلال البرنامج اﻹنمائي في دوره الرائد، أمر أساسي. |
Medidas preventivas, incluido el código de conducta que figura en el anexo: Jordania, con la asistencia de Mauricio; | UN | تدابير المنع، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك الواردة في المرفق: الأردن، بمساعدة من موريشيوس؛ |
Principios o normas de buenas prácticas para armonizar la asistencia de los donantes | UN | معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة |
Sri Lanka apoya la asistencia de las Naciones Unidas en esta esfera y ha contribuido al programa de becas. | UN | وتساند سري لانكا المساعدة التي تسديها اﻷمم المتحدة في هــذا الميدان. وقد أسهمت في برنامج المنح. |
Actualmente, la mujer puede firmar títulos de propiedad y documentos sin la asistencia de su esposo, como se prescribía anteriormente. | UN | وأصبح باستطاعة النساء اﻵن إبرام عقود الملكية والوثائق بدون مساعدة من أزواجهن كما كان الحال من قبل. |
Una circular del Ministerio de Trabajo exige la asistencia de intérprete en los procesos judiciales en los que sea parte una empleada doméstica extranjera. | UN | صدر كتاب من قبل وزير العمل بضرورة حضور مترجم للعاملة في القضايا التي تنظرها المحاكم وتعتبر العاملة طرفاً في القضية؛ |
xxvii) Recabar la asistencia de la comunidad internacional y países amigos a fin de desarmar a la población civil; | UN | ' ٢٧` الحصول على مساعدة المجتمع الدولي والبلدان الصديقة للعمل بنجاح على تجريد السكان من السلاح. |
No obstante, se precisa todavía la asistencia de organismos de desarrollo, en forma de unidades de vivienda, para que el retorno sea sostenible. | UN | غير أن الحصول على المساعدة من مصادر التنمية لا يزال مطلوباً في شكل وحدات سكنية من أجل ضمان استدامة العودة. |
No obstante, se precisa todavía la asistencia de organismos de desarrollo, en forma de unidades de vivienda, para que el retorno sea sostenible. | UN | غير أن الحصول على المساعدة من مصادر التنمية لا يزال مطلوباً في شكل وحدات سكنية من أجل ضمان استدامة العودة. |
El Coordinador solicitó la asistencia de los miembros del UNGEGN a este respecto. | UN | وطلب منظم الاجتماعات المساعدة من أعضاء فريق الخبراء في هذه الأعمال. |
En el siglo XXI la comunidad mundial tendrá que emprender investigaciones sistémicas con la asistencia de las tecnologías espaciales. | UN | وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء. |
Finalmente, el brote fue localizado gracias a la asistencia de una organización internacional. | UN | وقد تسنى في النهاية احتواء الانتشار محليا بمساعدة من منظمة دولية. |
Esta organización no gubernamental de mujeres encabezó esta iniciativa con la asistencia de British American Insurance Corporation y el Gobierno. | UN | وقد تزعمت هذه المنظمة غير الحكومية النسائية هذه المبادرة بمساعدة من شركة التأمين البريطانية الأمريكية ومن الحكومة. |
Por lo tanto, deben servir de criterio para determinar la eficacia de la asistencia de las Naciones Unidas y otros actores. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادئ معيارا تقاس به فعالية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن الأطراف الفاعلة الأخرى. |
Informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino: cambios registrados en la economía del territorio palestino ocupado | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة |
Informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino: cambios registrados en la economía del territorio palestino ocupado | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة |
En eso caso sería de gran utilidad contar con la asistencia de expertos. | UN | وفي هذه الحالات تكون المساعدة التي يقدمها الخبراء ذات عون كبير. |
la asistencia de Suecia a la región ascendió a 180 millones de coronas suecas en 1998 y 250 millones de coronas en 1999. | UN | وبلغت المساعدة التي قدمتها السويد في عام ١٩٩٨ إلى المنطقة ١٨٠ مليون كرونا، وبلغت ٢٥٠ مليون كرونا في عام ١٩٩٩. |
En la actualidad, más de 1.125 nacionales de Lao miembros del personal están desempeñando sus funciones sin la asistencia de expertos extranjeros. | UN | فأصبح لدينا الآن أكثر من 125 1 موظفا من أبناء لاو يضطلعون بواجباتهم دون مساعدة من أي خبراء أجانب. |
En Kosovo, los casos políticos son investigados por los servicios de seguridad, sin la asistencia de abogado defensor alguno cuando el detenido es interrogado por tales servicios. | UN | ودوائر اﻷمن في كوسوفو هي التي تحقق في القضايا السياسية من دون حضور محام أثناء استجواب الشخص المحتجز. |
Será necesario aumentar los recursos financieros y sabemos que podemos contar con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وسيلزم توفير المزيد من الموارد المالية ونعلم أنه يمكننا أن نعول على مساعدة المجتمع الدولي. |
Ex-Embajador y Experto Especial del Secretario General sobre la asistencia de las Naciones Unidas a los procesos contra el Khmer Rouge | UN | السفير السابق والخبير الخاص للأمين العام المعني بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر |
El Representante Especial agradece particularmente la asistencia de la Operación durante sus primeras misiones en Rwanda. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن تقديره الخاص للمساعدة التي تلقﱠاها من العملية في بعثاته اﻷولى إلى رواندا. |
Para tal efecto, las delegaciones nacionales se reunirán con la periodicidad que se juzgue necesaria, con la asistencia de los Países Garantes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعقد وفدا البلدين اجتماعات، كلما اقتضى اﻷمر، بحضور ممثلي البلدان الضامنة. |
Para cumplir sus funciones con eficacia, necesita la asistencia de un grupo grande de funcionarios especializados en distintas disciplinas. | UN | وهو يحتــاج، لكي يضطلع بمهامــه على وجه فعال، إلى مساعدة عدد كبير من الموظفين المتعددي المهارات. |
Agradecería la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y la colaboración con éstas allí donde pudieran transmitir conocimientos técnicos pertinentes. | UN | وإنتي أرحب بما تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تقدمه من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بالخبرات ذات الصلة. |
La Administración aportó fondos para la asistencia de representantes de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el 19º período de sesiones del CCPA, que se celebró en Ammán (Jordania). | UN | وأتاحت اﻹدارة اﻷموال اللازمة لحضور ممثلي المجلس الدورة التاسعة عشرة للجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة في عمان، الأردن. |
Su supervivencia dependía, para la mayoría de ellas, de la asistencia de las organizaciones de socorro y de la ayuda internacional proporcionada por las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | والى حد بعيد، تعتمد هذه اﻷسر في البقاء على قيد الحياة على المساعدات المقدمة من منظمات الغوث والمعونة الدولية المقدمة من المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
El Gobierno se está ocupando de estas poblaciones y ha acogido con beneplácito la asistencia de organizaciones no gubernamentales para la reunión de las familias, que ya ha tenido lugar en muchos casos. | UN | كما تم جمع شمل أسر كثيرة. وترحب الحكومة بالمساعدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |