Las mujeres rurales también pueden contribuir notablemente a prevenir la acumulación de residuos y la contaminación del medio ambiente. | UN | وفي إمكان المرأة الريفية أيضاً أداء دور حاسم الأهمية في الحيلولة دون تراكم النفايات وتلوث البيئة. |
La seguridad debe tener en cuenta las crisis económicas, la pobreza, el hambre, las migraciones en masa, el terrorismo internacional y la contaminación del medio ambiente. | UN | فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة. |
El surgimiento de las megaciudades ha traído consigo la degradación del suelo, la congestión del tráfico y la contaminación del aire y el agua, así como la contaminación acústica. | UN | واقترن ظهور المدن الضخمة بتدهور اﻷراضي وازدحام حركة السير وتلوث الهواء والماء والضوضاء. |
la contaminación del agua también pone en peligro el disfrute de otros derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعّرض التلوث المائي بعضاً من حقوق الإنسان الأخرى للخطر. |
la contaminación del mar y sus consecuencias para el turismo, la diversidad biológica marina y los arrecifes de coral también se señaló como un problema importante. | UN | وأشير الى مشكلة هامة أخرى هي مشكلة التلوث البحري وما يترتب عليه من نتائج فيما يتعلق بالسياحة والتنوع الحيوي البحري والشعاب المرجانية. |
Por otro lado, la contaminación del espacio ultraterrestre preocupa a mi delegación. | UN | أما تلوث الفضاء الخارجي فهو أيضا موضوع يشغل وفد بلادي. |
Algunos de esos peligros son el aumento del nivel del mar, la erosión costera, la contaminación del mar y los desastres naturales. | UN | ومن هذه اﻷخطار: ارتفاع منسوب مياه البحار، وتآكل السواحل، وتلوث البحار، والكوارث الطبيعية. |
Por ejemplo, se podrían reducir los impuestos territoriales y aumentar los impuestos sobre el consumo y la contaminación del agua. | UN | ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه. |
En el caso de las economías en transición, por ejemplo, la carga resultante del alcohol, el tabaco y la contaminación del aire es especialmente grave. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مثلا، يمثل عبء تعاطي الكحول والتدخين وتلوث الهواء عبئا ثقيلا. |
Tenemos que prestar una atención especial a los problemas de la desertificación, la contaminación del agua, la deforestación y la diversidad biológica. | UN | وينبغي أن نولي اهتماما خاصا لمشاكل التصحر وتلوث المياه وإزالة اﻷحراج والتنوع البيئي. |
En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية. |
En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية. |
A nivel local, las emisiones industriales contribuyen a la contaminación del aire en las ciudades, así como de los suelos y los ríos. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تؤدي الانبعاثات الصناعية الى تلوث الهواء في المدن وتلوث التربة ومياه اﻷنهار. |
Las oficinas regionales del PNUMA desempeñan un papel político importante ya que sirven de catalizador entre los países en lo concerniente a la contaminación del agua. | UN | وتقوم المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور سياسي هام في الجمع بين البلدان لبحث مسائل التلوث. |
Otro país explica que vigila en cierta medida la contaminación del aire pero que, sin embargo, carece de información sobre la contaminación en locales cerrados. | UN | ويشير بلد آخر الى أن هناك رصدا لتلوث الجو الى حد ما؛ إلا أنه ليس لديه معلومات عن التلوث الداخلي. |
Ello hace aumentar a menudo la contaminación del medio ambiente y sus consecuencias pueden rebasar el ámbito local. | UN | ويؤدي هذا في كثير من الحالات إلى زيادة التلوث البيئي، الذي يمكن أن تتجاوز آثاره النطاق المحلي. |
Por otra parte, sin embargo, la contaminación del agua está generalizada y las estadísticas sobre su magnitud, causas y efectos son escasas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تلوث المياه منتشر، كما أن اﻹحصاءات المتعلقة بحجم هذا التلوث وأسبابه ونتائجه ضئيلة جدا. |
ii) Disponer de un depósito climatizado para impedir el deterioro o la contaminación del plasma y los hemoderivados; | UN | ' ٢ ' توفير التخزين في مناخ مضبوط لمنع تردي أو تلوث الدم ومنتجات الدم؛ |
ii) Disponer de un depósito climatizado para impedir el deterioro o la contaminación del plasma y los hemoderivados; | UN | ' ٢` توفير التخزين مع التحكم في المناخ لمنع تردي أو تلوث الدم ومنتجات الدم؛ |
Unos 500 millones de personas se ven afectados también por la contaminación del aire del interior de las viviendas provocada por las cocinas domésticas. | UN | كذلك يتأثر نصف بليون نسمة بالتلوث الداخلي للهواء المتولد من مواقد الطبخ. |
Conferenciante sobre aspectos jurídicos de la contaminación del medio ambiente causada por accidentes nucleares, Academia Diplomática, Viena, 1987. | UN | محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧. |
Además, el control y planes de emergencia, caracterización del agua y la contaminación del medio ambiente. | UN | هذا إضافة إلى التحكم والمخططات في حالات الطوارئ، وتحديد نوعية المياه والتلوث البيئي؛ |
Además de esa fuente externa, la presencia humana en la Antártida contribuye a la contaminación del aire. | UN | وبالاضافة إلى هذا المصدر الخارجي، يساهم وجود البشر في أنتاركتيكا في تلويث الهواء. |
5. Las redes de distribución de agua se han deteriorado y han sufrido cortes debido a su antigüedad y por la imposibilidad de renovarlas como consecuencia del embargo. El estado de dichas redes ha ocasionado fugas y pérdidas de agua potable en las conducciones, y su filtración al terreno, así como la contaminación del agua. | UN | ٥ - تلف الشبكات الناقلة للمياه وتصدعها نتيجة لقدمها وعدم توفر إمكانات تحديثها بسبب تأثيرات الحصار وقد أدى وضع الشبكات هذا إلى تسرب مياه الشرب وضياعها في باطن اﻷرض إضافة إلى تلوثها. |
El Tribunal Superior opinó que el demandado no había fundamentado la contaminación del trigo con plomo ni vomitoxina. | UN | وفي رأي المحكمة أن المدعى عليه لم يثبت تلوّث البضاعة بالرصاص ولا بفطريات فوميتوكسين المقيّئة. |
Se cree que en 1995 en 36 ciudades de la India más de 52.000 personas murieron a causa de la contaminación del aire. | UN | كما يعتقد أن أكثر من 000 52 نسمة في 36 مدينة هندية قد قتلوا نتيجة لتلوث الهواء عام 1995 بمفرده. |
El Programa se ocupa de la contaminación del marisco y el pescado y de las zonas de baño. | UN | ويعنى هذا البرنامج بتلوث طعام البحر ومناطق الاستجمام الشاطئية. |
Observa con preocupación que la escasez y la contaminación del agua, un sistema de alcantarillado insuficiente y la contaminación de la tierra debida al extendido uso de productos químicos en la agricultura, han contribuido al aumento de las enfermedades transmitidas por el agua y de su morbilidad. | UN | وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه. |
Los efectos negativos de las crisis, las amenazas a la paz, la seguridad y el desarrollo económico y la contaminación del medio ambiente se sienten en todo el mundo. | UN | ويجري الإحساس على الصعيد العالمي بالآثار السلبية للأزمات والمخاطر التي تهدد السلام والأمن والتنمية الاقتصادية ولتلوث البيئة. |
Para combatir la contaminación del aire, tenemos que crear una demanda democrática de aire limpio. | TED | لمُكافحة تلوُّث الهواء، لابُد من المُطالبة الديمُقراطية بالحصول على هواءٍ نظيف. |
868. Al Comité le preocupa una serie de problemas ambientales, por ejemplo, la contaminación del aire y la degradación del medio ambiente, en particular las deficiencias en la gestión de residuos domésticos e industriales que tienen graves consecuencias para la salud y el desarrollo de los niños. | UN | 868- يساور اللجنة القلق إزاء مجموعة من المشكلات البيئية كتلوث الهواء وتدهور البيئة، بما فيها أوجه القصور في إدارة النفايات البلدية والصناعية، وآثارها السيئة على صحة الأطفال ونموهم. |