"la dignidad y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامة
        
    • وكرامتهم
        
    • لكرامة
        
    • وكرامة
        
    • والكرامة
        
    • وكرامته
        
    • بكرامة
        
    • بالكرامة
        
    • وبكرامة
        
    • وهيبة
        
    • وكرامتها
        
    • وكرامتهن
        
    • بكرامته
        
    • الكرامة واحترام
        
    • الكرامة والحق
        
    La civilización no puede avanzar si el honor, la dignidad y la contribución de la mujer no son objetivos fundamentales. UN واختتم حديثه قائلا إن الحضارة لا تتقدم دون أن تكون كرامة المرأة وعزَّتها ومساهمتها من الأهداف الأساسية.
    Con la dignidad y el orgullo de nuestra nación, deben rechazar el servilismo y el nihilismo nacional que socavan la conciencia de independencia de la nación. UN وينبغي أن يرفضوا بما ﻷمتنا من كرامة وعزة، إلا معية والقومية الوطنية اللتين تنهشان إدراك اﻷمة للاستقلال.
    la dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Debemos comprometer nuestros recursos y nuestra decisión y determinación colectivas a garantizar la vida, la dignidad y los derechos de todos los seres humanos. UN وعلينا أن نسخّر مواردنا ونكرس إرادتنا وتصميمنا جماعيا لكفالة حياة البشر وكرامتهم والحقوق الأساسية للجميع.
    Contradice el principio fundamental de la dignidad y el valor de la persona humana en el cual se funda todo el derecho. UN كما أنه يتعارض أيضا مع المبدأ اﻷساسي لكرامة وقيمة اﻹنسان التي يستند إليها القانون بأكمله.
    Para que la civilización sobreviva, luchemos contra el poder hasta restablecer la dignidad y la paz del hombre. Open Subtitles إذا بقيت الحضارة على قيد الحياة فيجب أن نحارب الطاقة حتى حرية وكرامة الفرد مستعادة
    Los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. UN وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون.
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos recuerda la indivisibilidad de los valores de la vida humana, la dignidad y el bienestar. UN الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان تذكرنــا بعدم جواز تجزئة قيم حياة اﻹنســان وكرامته ورفاهه.
    Poner fin a la tortura es el primer paso para lograr que se respeten verdaderamente los derechos más básicos, a saber, la dignidad y el valor intrínsecos de cada persona. UN إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة.
    De ninguna manera podemos pasar por alto la dignidad y el valor de todos y cada uno de los seres humanos. UN فلا نستطيع، بأي شكل، نتجاهل ما لكل شخص من البشر من كرامة وقيمة.
    Deseosa de preservar la dignidad y la integridad del ser humano, UN وإذ تحرص على المحافظة على كرامة اﻹنسان وسلامته،
    la dignidad y la libertad de la persona son inviolables. Respetarlas y protegerlas es deber primordial del Estado. UN ولا تنتهك كرامة الفرد ولا حريته، وواجب الدولة اﻷول هو احترامهما وحمايتهما.
    No nos quedaba ya nada por hacer para evitar el incidente, salvo renunciar a la dignidad y la soberanía de nuestro país. UN ولم تكن لدينا وسائل أخرى لمنع الحادث، سوى التخلي عن كرامة وسيادة بلدنا.
    La Carta añade inmediatamente a esos dos conceptos clave un tercero: el de la dignidad y el valor de la persona humana. UN ويُتبع الميثاق هذين المفهومين مباشرة بمفهوم ثالث وهو كرامة الفرد وقدره.
    El artículo 1 promueve el valor, la dignidad y la igualdad de todos al declarar su libertad y derecho al trabajo y a la propiedad. UN وتؤكد المادة 1 منه قيمة جميع السكان وكرامتهم ومساواتهم وتنص على حريتهم وحقهم في العمل والملكية.
    Los programas que promueven los derechos, la dignidad y la autoestima de las personas con discapacidad también revisten una importancia decisiva. UN وبرامج الدعوة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم وقيمتهم الشخصية من الأمور الهامة أيضا.
    Ningún arma de las inventadas en la larga historia de la inhumanidad del hombre para el hombre ha negado hasta tal punto la dignidad y el valor de la persona humana como la bomba nuclear. UN ولم يُخترع أي سلاح في تاريخ لاإنسانية اﻹنسان الطويل أشد نفيا لكرامة الفرد وقدره من القنبلة النووية.
    Reafirmando su respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamados en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    La justicia es garantía de los lazos sociales y fecunda la reconciliación, la dignidad y el respeto de los derechos de la persona. UN فالعدالة تحمي الروابط الاجتماعية وتعزز المصالحة والكرامة واحترام حقوق الفرد اﻹنسان.
    También se ha adoptado una política para los desplazados internos que hace hincapié en la seguridad, la libertad, la dignidad y la autosuficiencia. UN واعتمدنا أيضا سياسة متعلقة بالأشخاص المشردين داخليا تركز على الأمن وحرية الإنسان وكرامته والاعتماد على النفس.
    En la Cumbre también habrá que reconocer la dignidad y las posibilidades de las personas que viven en la pobreza. UN ويجب أن يعترف مؤتمر القمة العالمي أيضا بكرامة الشعوب التي تعيش في فقر وبإمكاناتها.
    Sólo después de esa reunificación, los residentes de Taiwán, conjuntamente con otras poblaciones chinas pertenecientes a todos los grupos étnicos, disfrutarán plenamente de la dignidad y el honor que corresponde en el mundo a su madre patria. UN وأكد أنه لن يمكن لسكان تايوان قبل إنجاز هذا التوحيد أن يتمتعوا تمتعا كاملا، مع غيرهم من أبناء الشعب الصيني من جميع اﻷعراق، بالكرامة والشرف الذي يكتسبه وطنهم اﻷم في العالم.
    Reafirmamos nuestra fe en la justicia, como también en la dignidad y el valor del ser humano. UN ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته.
    En la actualidad, la Oficina del Presidente no está recibiendo apoyo en servicios de protocolo, lo que puede socavar la dignidad y el relieve de la Oficina. UN 23 - لا يتلقى مكتب الرئيس حاليا دعما فيما يتعلق بالمراسم، وهو ما يمكن أن يقوض مكانة وهيبة المكتب.
    En el siglo XX, la mujer había adquirido en Francia la libertad y la dignidad y había dejado de ser un objeto de la historia para pasar a ser sujeto de la historia. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    1. Asegurará la disponibilidad de un mínimo de suministro de agua salubre, teniendo en cuenta la intimidad, la dignidad y la seguridad de las mujeres y las niñas. UN 1 - كفالة توفير قدر أدنى من إمدادات مياه الشرب المأمونة، مع مراعاة الحياة الخاصة للنساء والفتيات وكرامتهن وأمنهن.
    - acorde con el fomento de su sentido de la dignidad y el valor; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛
    Tanto en el nivel individual como en el de las relaciones entre naciones, es la humillación la que hiere la dignidad y el respeto de sí mismo. UN إن الامتهان؛ على المستوى الفردي وكذلك على مستوى العلاقات بين الدول، هو الذي ينال من الكرامة واحترام الذات.
    La Oficina Internacional de Enseñanza Católica sugirió que las normas fundamentales de humanidad también incluyeran el derecho a la vida y la integridad personal, el derecho a la dignidad y el derecho a la libertad de circulación. UN واقترح المكتب الدولي للتعليم الكاثوليكي أن تشمل المعايير الإنسانية الأساسية أيضا الحق في الحياة والسلامة الشخصية، والحق في الكرامة والحق في حرية الحركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus