Asimismo cabe destacar que es difícil administrar un presupuesto que no se ajusta a la estructura de la Secretaría. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن من الصعب ادارة ميزانية لا تماثل هيكل اﻷمانة العامة. |
la estructura de muchas cooperativas de pequeños mineros carece de la flexibilidad necesaria para fomentar el espíritu de empresa individual. | UN | ويفتقر هيكل عدد كبير من الجمعيات التعاونية الصغيرة الخاصة بالمعدنين إلى المرونة اللازمة لتعزيز التنظيم الفردي للمشاريع. |
Por lo tanto, la estructura de la enseñanza superior está muy descentralizada y existen instituciones de este nivel en todas las regiones. | UN | ومن ثم فإن هيكل التعليم العالي لا مركزي إلى حد بعيد، وتوجد معاهد على هذا المستوى في جميع المناطق. |
Cabría preguntarse entonces si la estructura de organización actual de la Oficina le permite cumplir sus obligaciones de la manera más eficaz. | UN | ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن. |
En conclusión, quizás el Consejo de Administración desee recomendar que se realice un examen amplio de la estructura de gobernanza de ONUHábitat, que incluya: | UN | وختاماً، قد يود مجلس الإدارة أن يوصي بأن يتضمن الاستعراض الشامل لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة الذي سيجري ما يلي: |
Por ejemplo, un representante opinó que la Corte, establecida al amparo de un tratado, como entidad independiente, podía ser integrada en la estructura de las Naciones Unidas. | UN | من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة. |
Esas elecciones serán importantes para determinar la estructura de poder local en todo el país. | UN | وسوف تكون هذه الانتخابات مهمة لتحديد هيكل السلطة المحلية في جميع أنحاء البلد. |
Ello también ha tenido consecuencias directas para la estructura de la CESPAO. | UN | واﻷمر الذي ترتبت عليه آثار مباشرة مسﱠت هيكل اللجنة ككل. |
Toda reorganización debería ajustarse en mayor medida a la estructura de los programas, y los elementos de organización deberían apoyarse mutuamente. | UN | وينبغي أن تكون أي إعادة تنظيم أكثر توافقا مع هيكل البرنامج وعناصره التنظيمية وأن يساند كل منهما اﻵخر. |
Toda reorganización debería ajustarse en mayor medida a la estructura de los programas, y los elementos de organización deberían apoyarse mutuamente. | UN | وينبغي أن تكون أي إعادة تنظيم أكثر توافقا مع هيكل البرنامج وعناصره التنظيمية وأن يساند كل منهما اﻵخر. |
Sin embargo, la Comisión considera que sería beneficioso simplificar aún más la estructura de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن هيكل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية يمكن أن يستفيد بشكل أكبر من زيادة المواءمة. |
Un ingreso desproporcionadamente grande de fondos podría distorsionar la estructura de la economía de Kosovo. | UN | فقد تشكل تدفقات الأموال الضخمة بشكل غير متناسب خطر تشويه هيكل اقتصاد كوسوفو. |
la estructura de secretaría se reorganizó en consecuencia; las actividades conexas se agruparon para promover la sinergia y la eficiencia. | UN | وأُعيد تنظيم هيكل الأمانة تبعا لذلك؛ وجرى تقسيم الأنشطة المرتبط بعضها ببعض إلى مجموعات تعزيزا للتفاعل والكفاءة. |
Al mismo tiempo, un aplazamiento meramente temporal no nos salvaguarda de la amenaza a toda la estructura de la seguridad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته. |
En la cumbre de la estructura de coordinación hay un gabinete de organizaciones líderes presididas por el Alto Representante. | UN | ويأتي على قمة هذا الهيكل التنسيقي مجلس استشاري مؤلف من الوكالات الرائدة تحت رئاسة الممثل السامي. |
En términos presupuestarios, la reorganización de la estructura de personal se traduce en una disminución de 0,8 millones de dólares. | UN | أما فيما يتعلق بالميزانية، فستؤدي اعادة تنظيم الهيكل الوظيفي إلى انخفاض في الحجم يبلغ 0.8 مليون دولار. |
De acuerdo con la estructura de las FDLR, los comisionados políticos, equivalentes a ministros de gobierno, deben responder al presidente. | UN | ووفقا لهيكل هذه القوات، ينبغي أن يكون المفوضون السياسيون، الذين يوازون وزراء في الحكومة، مسؤولين أمام الرئيس. |
la estructura de las Naciones Unidas debe ser reflejo de las realidades y problemas actuales, para que puedan abordarlos de manera eficaz y profesional. | UN | إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني. |
Para impedir excesivas desigualdades de ingresos se puede recurrir a la estructura de incentivos de los sistemas impositivos. | UN | ويمكن الاستعانة بهيكل الحوافز في النظم الضريبية للحد من حالات عدم اﻹنصاف المفرط في الدخول. |
A este respecto, la Comisión también formulará observaciones sobre el número de funcionarios y la estructura de categorías propuestos para la Sala de Situación. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تعلق اللجنة أيضا على عدد الموظفين المقترح لغرفة العمليات وهيكل رتبهم. |
Sin embargo, los cambios en la estructura de propiedad de las empresas son sólo un aspecto del proceso de privatización. | UN | بيد أن التغيرات المدخلة على هياكل ملكية الشركات ليست إلا جزءا من عملية تحويلها إلى القطاع الخاص. |
Se ha procedido a un análisis a fondo de la estructura de organización y la distribución de puestos y responsabilidades. | UN | وجرى استعراض كامل للهيكل التنظيمي ولتوزيع الوظائف والمسؤوليات. |
Pero sé que deberíamos observar la estructura de la insurgencia para responder a esta pregunta. | TED | لكني أعلم أنه يجب علينا دراسة هيكلية الجماعات حتى نجيب على هذا السؤال |
Las actividades y la estructura de esta Organización deberían reflejar las prioridades mundiales presentes y futuras, no las del pasado. | UN | وينبغي ﻷنشطة هذه المنظمة وهيكلها أن تعكس أولويات العالم في الوقت الراهن وفي المستقبل، وليس أولويات الماضي. |
A su vez, esa circunstancia amenazaba la estructura de la sociedad caribeña porque socavaba la base económica del desarrollo. | UN | وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي ﻷنه يقوض اﻷساس الاقتصادي للتنمية. |
No podemos seguir desperdiciando oportunidades si queremos mitigar la consternación ante el deterioro de la estructura de seguridad internacional. | UN | ولا نستطيع إهدار المزيد من الفرص إذا أردنا احتواء الذعر الناتج عن تآكل بنيان الأمن الدولي. |
La Comisión tomó nota de la propuesta de revisar la estructura de la secretaría de la CNUDMI, que ascendería a la categoría de división dependiente de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ونوهت اللجنة بالهيكل المنقح المقترح لأمانة الأونسيترال الذي سيرفعها إلى مستوى شُعبة داخل مكتب الشؤون القانونية. |
Es necesario determinar la estructura de la comunidad pelágica de zooplankton y peces de aguas profundas alrededor del penacho profundo y en el estrato béntico limítrofe. | UN | يتعين تقييم تركيبة طائفة اﻷحياء البحرية من عوالق حيوانية وأسماك عميقة حول عمق الانبعاث العمودي وفي طبقة حدود القاع. |
Es muy fácil enamorarse de la estructura de "base" y descentralizada de Internet. | TED | من السهل أن تقع في حب البنية اللامركزية و العكسية للانترنت |