"la función de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دور
        
    • وظيفة
        
    • مهمة
        
    • بدور
        
    • ودور
        
    • الدور
        
    • لدور
        
    • لمهمة
        
    • بمهمة
        
    • لوظيفة
        
    • بالدور
        
    • مهام
        
    • بوظيفة
        
    • المهمة المتعلقة
        
    • ودورها
        
    la función de las Naciones Unidas en la promoción del desarme regional es muy crucial. UN إن دور اﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح اﻹقليمي دور حاسم للغاية فعلا.
    Por muy importante que sea, esta medida no puede dejar de dar lugar a otras que deben fortalecer la función de este foro. UN وهذه الخطوة، على ما لها من أهمية، لا بد وأن تفضي الى خطوات أخرى ترمي الى تعزيز دور هذا المحفل.
    Por ello es aún más apremiante que se perfeccione la función de las Naciones Unidas. UN لذا، من الحتمي اﻵن أكثر من أي وقــت مضى زيادة دور اﻷمم المتحدة.
    Por otra, podría resultar costoso si la función de supervisión bancaria no se ejerce con rigor y no se desarrolla el marco jurídico. UN ولكنه قد يكون، من الناحية اﻷخرى باهظ التكلفة إذا لم تمارس وظيفة الاشراف المصرفي ممارسة حازمة ولم يطور اﻹطار القانوني.
    Se le asignó la función de evaluación, que dependía de la antigua Dirección de Política y Evaluación del Programa. UN وأحيلت مهمة التقييم التي كان يقوم بها مكتب السياسات ودعم البرامج الى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي.
    Por lo menos, esta medida mantendrá y confirmará la función de la Conferencia en las negociaciones de medidas multilaterales de desarme. UN وهذا اﻹجراء سيحتفظ بدور مؤتمر نزع السلاح ويؤكده على اﻷقل في التفاوض على تدابير نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    la función de las principales Potencias, al menos de aquellas que aún merecen esta categoría, está reconocida explícitamente en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن دور الدول الكبرى، أو على اﻷقل تلك التي لا تزال تستحق ذلك المركز، معترف به صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. UN ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    En los párrafos siguientes se expone en términos generales la función de cada órgano. UN وترد في الفقرات التالية لمحات عن دور كل كيان من تلك الكيانات.
    Esto también promovería la función de la mujer en la vida pública y eliminaría la violencia contra la mujer. UN ومن شأن هذا أيضا أن يعزز دور المرأة في الحياة العامة ويقضي على العنف ضد المرأة.
    Varios países subrayaron la importancia de la función de la secretaría provisional para propiciar el establecimiento de tales asociaciones. UN وقد أكد عدد من البلدان أهمية دور اﻷمانة المؤقتة في تسهيل قيام عمليات المشاركة المشار اليها.
    Para ello, debe afianzarse la función de la Comisión Económica para África con la asignación de recursos adicionales. UN وقال في ذلك الصدد إنه ينبغي تعزيز دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتخصيص موارد إضافية لها.
    Antes de finalizar, deseo referirme a la función de las Naciones Unidas en la promoción de la administración pública. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أنتقل إلى دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة.
    Esta es precisamente la función de la Corte Internacional, ya sea en juicios contenciosos o en su función consultiva. UN وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية.
    Poniendo de relieve la función de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral mundial de negociación sobre el desarme, UN وإذ تؤكد دور مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة في العالم المعنية بنزع السلاح،
    Esto puede incluir la función de investigación propuesta por el Director General. UN ويمكن أن يشمل هذا وظيفة البحث التي اقترحها المدير العام.
    :: Se requerirán medidas para mantener las ventajas de la función de adquisiciones consolidada UN :: هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات للمحافظة على فوائد مهمة توحيد المشتريات
    la función de la AALCO en la esfera del derecho internacional como organización intergubernamental formada por 45 países asiáticos y africanos es bien conocida. UN تقوم المنظمة بدور معروف في مجال القانون الدولي بوصفها منظمة حكومية دولية تضم في عضويتها 45 بلدا من آسيا وأفريقيا.
    Al respecto, la función de verificación del grupo de observadores internacionales es en extremo importante. UN ودور التحقق الذي يقوم به فريق المراقبين الدوليين بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    A este respecto, destacamos la gran importancia de la función de establecimiento de la paz que cumplen Rusia y las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، ننوه باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به روسيا والمنظمات الدولية في حفظ السلام.
    La delegación de los Estados Unidos tiene algunas propuestas que formular respecto del fortalecimiento de la función de la Quinta Comisión en la preparación del presupuesto. UN ولدى وفدها بعض المقترحات لتقديمها تعزيزا لدور اللجنة الخامسة في إعداد الميزانية.
    Paralelamente, hizo un énfasis especial en la función de inclusión social del sistema educativo. UN وفي الوقت نفسه، وُجه اهتمام خاص لمهمة الإدماج الاجتماعي في نظام التعليم.
    Se afirmó que los Estados Miembros tenían un derecho y una obligación legítimos respecto de la función de supervisión de la Organización. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء لها حق مشروع في القيام بمهمة الرقابة الداخلية للمنظمة وعليها التزام بذلك.
    Gracias a esto, la función de inspección ha tenido una influencia claramente mayor que la que antes tenía en la realización de las actividades orientadas a mejorar la gestión y el rendimiento de cuentas. UN وبذلك، كان لوظيفة التفتيش بكل وضوح أثر أكبر بكثير عن ذي قبل في تنفيذ اﻷنشطة التي تستهدف تحسين اﻹدارة والمساءلة.
    La capacitación de la mujer en la agricultura tenía en cuenta la función de los miembros no remunerados de la familia en los aspectos administrativos y financieros de la gestión agrícola. UN وتدريب النساء على الزراعة يعترف بالدور الذي يقوم به أعضاء اﻷسرة دون أجر في الجوانب الادارية والمالية لادارة المزارع.
    La operación también prestó servicios de apoyo a la función de adquisiciones de la MINUSMA durante su puesta en marcha. UN وقامت العملية أيضا بدعم ومساندة مهام الشراء في بعثة الأمم المتحدة في مالي أثناء مرحلة بدء تشغيلها.
    En la UNESCO, la auditoría interna proporciona la función de secretaría al comité de GRI. UN وفي اليونسكو، تضطلع الوحدة المكلفة بالمراجعة الداخلية بوظيفة أمانة لجنة إدارة المخاطر المؤسسية.
    En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. UN ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة.
    Al parecer, es necesario seguir examinando la posición y la función de la junta de gobierno. UN ويبدو أن منصب مركز هيئة الرئاسة ودورها يحتاجان الى مزيد من الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus