"la interacción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاعل
        
    • تفاعل
        
    • والتفاعل
        
    • بالتفاعل
        
    • للتفاعل
        
    • التفاعلات
        
    • التحاور
        
    • بتفاعل
        
    • للترابط
        
    • لتفاعل
        
    • تبادل الآراء
        
    • تفاعلها
        
    • وتفاعل
        
    • فالتفاعل
        
    • للتفاعلات
        
    Apoyamos ese criterio, pero es necesario introducir un mayor grado de disciplina y responsabilidad en la interacción con esta floreciente sociedad civil. UN ونحن نؤيد ذلك، إلا أنه ينبغي إدخال المزيد من الانضباط والمسؤولية إلى شروط التفاعل مع هذا المجتمع المدني المتعاظم.
    La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    De momento, la interacción con las organizaciones no gubernamentales, las empresas y las comunidades locales ha sido particularmente eficaz. UN وإلى اﻵن، يعد هذا التفاعل قويا بصفة خاصة مع المنظمات غير الحكومية، ودوائر اﻷعمال، والمجتمعات المحلية.
    Permítaseme referirme brevemente a la interacción de la India con el mundo. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى تفاعل الهند مع العالم.
    En 2008, la organización modificó sus estatutos para consolidar la estructura interna y la interacción entre las organizaciones partícipes. UN في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء.
    Sin embargo, habrá que tener un cierto cuidado en la interacción con la prensa ya que podía haber tergiversaciones. UN ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم.
    • Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. UN ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس.
    La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    • Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. UN ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس.
    Un asunto que requiere consideración es la interacción del informe nacional al Parlamento y el informe internacional al CEDAW. UN ومن المسائل التي تستحق النظر فيها التفاعل بين التقرير الوطني إلى البرلمان والتقرير الوطني إلى اللجنة.
    Lo más importante es el delicado enfoque de la interacción entre los CT y la tecnología científica occidental. UN وأهم هذه التغييرات هو النهج الذي يدرك ضرورة التفاعل بين المعارف التقليدية والتكنولوجيا العلمية الغربية.
    Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    Las diferentes culturas pueden hacer aportaciones a las demás y aprender unas de otras por medio de la interacción y no de la oposición. UN ويمكن لكل ثقافة أن تساهم في ثقافة الآخرين وتستفيد منها، من خلال التفاعل معها بدلا من تكوين رد فعل لها.
    Este programa interviene directamente en la comunidad educativa mediante la interacción con los profesores, los padres y los jóvenes. UN ويتدخل هذا البرنامج بشكل مباشر في الدوائر التربوية من خلال التفاعل مع المدرسين والآباء والأطفال الصغار.
    También eran importantes la interacción y el diálogo entre el subcomité y los Estados Partes. UN وأضاف أن التفاعل والحوار بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف هو أيضا أمر مهم.
    Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; UN ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛
    Mediante la interacción de esos tres tipos de disposiciones, los gobiernos pueden garantizar que los mercados funcionen de manera competitiva. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    la interacción de los Estados en este proceso, incluso dentro del marco de las Naciones Unidas, debe, en principio, elevarse a un nuevo nivel. UN ولا بـد مــن أن يرقـى تفاعل الـدول فـي هـذه العملية، بما في ذلك داخل إطار اﻷمم المتحدة، إلى مستوى جديد.
    Como podemos observar, ya están en marcha la cooperación y la interacción entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق.
    Es importante no perder de vista la interacción existente de pobreza, medio ambiente, desarrollo y salud. UN ومن المهم أن يظل هناك إقرار بالتفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة.
    Sin embargo, a nuestro juicio, aún hay posibilidades de mejorar y resaltar la interacción entre las dos organizaciones. UN ومع ذلك، نرى أنه، لا يزال هناك مجال للمزيد من التحسين والتعزيز للتفاعل بين المنظمتين.
    Esto podría contribuir a invertir la interacción negativa hallada y su grado de intensidad. UN ويمكن أن يساعد ذلك في قلب اتجاه التفاعلات السلبية المبينة وتخفيف حدّتها.
    El Consejo de Paz y Seguridad pidió que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a la interacción directa de las dos partes, facilitada por el Presidente de Burkina Faso. UN ودعا مجلس السلام والأمن المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم التحاور المباشر بين الطرفين، الذي ييسره رئيس بوركينا فاسو.
    La crisis pasa por la interacción de responsabilidades entre los Estados que poseen armas nucleares y los Estados que no las poseen. UN فهي تتعلق بتفاعل المسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Grupo de Trabajo Especial sobre la interacción entre la inversión y la transferencia de tecnología UN الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    Las inversiones en infraestructura básica disminuyen como resultado directo o indirecto de la interacción de esas fuerzas. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    El asesoramiento en este ámbito se proporcionó mediante la interacción periódica con funcionarios del Gobierno, el Parlamento Nacional y el gobernador del Banco Central. UN القطري وبالتشاور مع شركاء التنمية، بشأن استغلال المصرف المركزي. وفي الاجتماعات، جرى تبادل الآراء
    El diálogo entre civilizaciones tiene como objetivo lograr la interacción y la complementariedad. No significa necesariamente tratar de integrar o de descartar al otro. UN الحوار بين الحضارات يسعى إلى تفاعلها وتكاملها ولا يعني بالضرورة السعي إلى دمجها أو تذويبها.
    Tenemos que ir hacia la corrección en línea, hacia la interacción entre pares, hacia los foros en línea. TED نحتاج الى ننتقل إلى تقييم كامل للدرجات على الانترنت. ومنتديات للنقاش وتفاعل مباشر بين الأعضاء.
    la interacción es la clave, la clave para entender cómo trabajar en nuestro mundo con nosotros por eso la interacción es muy importante. TED فالتفاعل هو المفتاح المفتاح لكي يتحقق فهم كيف يمكننا التعامل مع العالم حولنا لذلك فإن عنصر التفاعل هو هام للغاية.
    la interacción de las variables climáticas, como la temperatura, podía intensificar los efectos de la radiación UV sobre la salud. UN ويمكن للتفاعلات بين المتغيرات المناخية، مثل الحرارة، أن تفاقم آثار الأشعة فوق البنفسجية على الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus