"la prevención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع نشوب
        
    • الوقاية من
        
    • منع حدوث
        
    • والوقاية من
        
    • ومنع نشوب
        
    • بمنع نشوب
        
    • لمنع نشوب
        
    • بمنع حدوث
        
    • للوقاية من
        
    • بالوقاية من
        
    • مجال منع
        
    • ومنع حدوث
        
    • منع وقوع
        
    • على منع
        
    • اتقاء
        
    España apoya sin reservas los esfuerzos del Secretario General por orientar la estrategia de la Organización hacia la prevención de conflictos. UN وإسبانيا تؤيد دون أية تحفظ الجهود التي يبذلها الأمين العام لتوجيه أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    No obstante, la prevención de los conflictos no atenta contra dicho principio. UN غير أن منع نشوب الصراعات لا يشكل إخلالا بهذا المبدأ.
    Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. UN ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه.
    Su recuerdo sigue plenamente vivo y ha reforzado el compromiso irlandés para la prevención de catástrofes similares en otros sitios del mundo. UN وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    En primer lugar, hemos ampliado la cobertura del tratamiento antirretroviral y la prevención de la transmisión de madre a hijo. UN أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال.
    Debemos hacer más hincapié en la prevención de las amenazas y los conflictos antes de que se desarrollen. UN وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور.
    la prevención de los conflictos es la base del mandato de las Naciones Unidas relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويتمثل هذا الأساس في أن منع نشوب الصراعات هو من صميم ولاية الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Por último, consideramos que el enfoque cabal en el informe de la prevención de conflictos es perfectamente sostenible. UN ختاما، نجد أن النهج الشامل الذي يتبعه التقرير إزاء منع نشوب الصراعات جدير جدا بالدعم.
    Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    Así pues, la División de Policía prestará apoyo en la prevención de conflictos a más de 100.00 policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. UN ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه.
    Centro de Coordinación para la prevención de los Desastres Naturales en América Central (CEPREDENAC) UN :: مركز التنسيق من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين،
    La educación sanitaria está relacionada fundamentalmente con el desarrollo físico, la salud reproductiva y la prevención de adicciones. UN وتتصل التربية الصحية في الغالب بمواضيع في مجالات التنمية البدنية، والصحة الإنجابية، والوقاية من الإدمان.
    Reconociendo que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, UN وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات،
    Mi primera observación se refiere a la prevención de los conflictos y a la respuesta rápida ante ellos. UN والنقطة اﻷولى تتعلق بمنع نشوب النزاع والاستجابة السريعة للنزاعات.
    Subrayó la necesidad de mejorar la prevención de los conflictos y su resolución pacífica. UN وأكدت ضرورة إيجاد سبل أفضل لمنع نشوب النزاعات وتسوية النزعات بصورة سلمية.
    En consecuencia, es en el seno de esa Conferencia donde debe tomarse cualquier decisión relacionada con la labor relacionada con la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولذلك، ينبغي أن يتخذ في المؤتمر أي قرار يتعلق بالعمل المتصل بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Al mismo tiempo, este es un instrumento jurídico importante para la prevención de agravios. UN ويعتبر هذا الادعاء، في نفس الوقت، أداة قانونية فعالة للوقاية من الضرر.
    Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب.
    Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, UN واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية،
    la prevención de una mayor degradación ambiental a causa de un proceso acelerado de desarme representa un problema adicional importante. UN ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا.
    Esa responsabilidad conlleva la prevención de esos crímenes, incluida la incitación a cometerlos, mediante la adopción de medidas apropiadas y necesarias. UN وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية.
    :: Asesoramiento al personal civil de las misiones sobre la prevención de controversias UN :: تقديم المشورة إلى الأفراد المدنيين في البعثات بشأن اتقاء المنازعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus