"la reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالحة
        
    • والمصالحة
        
    • للمصالحة
        
    • بالمصالحة
        
    • مصالحة
        
    • الوفاق
        
    • التوفيق
        
    • التصالح
        
    • ومصالحة
        
    • والوفاق
        
    • والتوفيق
        
    • فالمصالحة
        
    • الصلح
        
    • لمصالحة
        
    • والتصالح
        
    Su conflicto, que se consideraba el más imposible del mundo, está ahora en camino a la reconciliación y al alivio. UN فالصراع فيه الذي وصف بأنه أصعب صراع على وجه اﻷرض، يسير اﻵن في طريق المصالحة وﻷم الجراح.
    Desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. UN تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي.
    El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    Asimismo, desea el restablecimiento del orden público, la reconciliación entre los clanes y el establecimiento de estructuras civiles. UN وقالت إن وفدها يرجو اعادة احلال النظام العام، والمصالحة بين اﻷطراف وإقامة بنى هيكلية مدنية.
    Mediante su Comisión de Reconciliación, ha tratado de establecer los instrumentos necesarios para la reconciliación nacional y de aprovechar la experiencia de otros países. UN وإنه سعى أيضا إلى وضع أدوات للمصالحة الوطنية، من خلال لجنة المصالحة التابعة لها، وإلى التعلم من تجارب بلدان أخرى.
    El Presidente también indicó que el Comité estaba dispuesto a apoyar los esfuerzos del Gobierno del Afganistán para fomentar la reconciliación. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن اللجنة على أتم الاستعداد لتقديم الدعم لجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى النهوض بالمصالحة.
    La iniciativa de la reconciliación nacional debe corresponder principalmente a los propios somalíes. UN ويجب أن تُترك المبادرة اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية للصوماليين أنفسهم.
    Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    Reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, UN وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية،
    Nos alientan las garantías del nuevo Gobierno de que promoverá la reconciliación del pueblo rwandés. UN وقــد شجعتنا تأكيدات الحكومــة الجديــدة بأنهــا سترعى عملية المصالحة بين فئات الشعب الرواندي.
    Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    DE CONVERSACIONES SOBRE la reconciliación NACIONAL TAYIKA UN بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية
    Ese programa incluye tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional: UN ويشتمل جدول اﻷعمال على ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية، هي:
    partes tayikas sobre la reconciliación nacional UN الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية
    Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    Ha llegado la hora de la reconciliación nacional de todos los angoleños. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتحقق المصالحة الوطنية بين جميع اﻷنغوليين.
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    Pero la paz y la reconciliación genuinas se deben basar en un profundo respeto por todas las personas. UN غير أن السلام الحقيقـــي والمصالحة يجب أن يقومــــا على أسس احترام عميق لكل إنسان فرد.
    Reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها،
    Comité Internacional para la reconciliación Árabe-Israelí UN اللجنة الدولية للمصالحة العربية الإسرائيلية
    Además, exhortamos a los que todavía se mantienen al margen a que renuncien a su oposición y participen en el proceso tan valientemente como en la reconciliación de los pueblos. UN ونناشد هؤلاء الذين ما زالوا خارجها التخلي عن معارضتهم والاشتراك في العملية والقيام بنفس الشجاعة بالمصالحة بين الشعوب.
    En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. UN ويؤكد في هذا السياق أن مسؤولية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه.
    Aprovecho esta oportunidad para encomiar al Gobierno del Líbano por su destacado esfuerzo por lograr la reconciliación nacional en el Líbano. UN وأود أن أشيد بمجهودات الحكومة اللبنانية التي قطعت شوطا كبيرا في مسيرة ترسيخ الوفاق الوطني في لبنان.
    Y en el corazón del deseo sostenido en una relación comprometida, creo que está la reconciliación de dos necesidades humanas fundamentales. TED و في قلب المحافظة علي الرغبة في العلاقة الملتزمة، أعتقد أن التوفيق بين إثنتين من إحتياجات الإنسان الأساسية.
    Instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. UN ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك.
    Componente 2: Fomento del diálogo político inclusivo, la reconciliación nacional y el proceso electoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية
    Estamos convencidos de que su talla de hombre de Estado, reforzada por sus eminentes cualidades y gran experiencia, permitirán a su país volver a emprender el camino hacia el progreso y la reconciliación entre sus hijos. UN وإننا لعلى ثقة بأن مركزه السامي وصفاته البارزة وخبرته العريقة ستساعد في عودة بلاده الى طريق التقدم والوفاق بين أبنائها.
    Se espera que todos los participantes en las sesiones den muestras de magnanimidad y acepten la persuasión, la lógica, la razón y la reconciliación. UN ويُنتظر من جميع المشاركين في الاجتماع أن يُظهروا أنهم كرماء النفس بحيث يقبلون اﻹقناع والمنطق السليم والرشد والتوفيق بين اﻵراء.
    la reconciliación y la paz se entrelazan, siempre y en todo lugar. UN فالمصالحة والسلم يتعانقان دائما وفي كل مكان.
    Actualmente, no se están produciendo avances sustantivos en la reconciliación militar entre el norte y el sur. UN ولا يوجد حاليا أي تقدم ملموس يحرز في مجال الصلح العسكري بين الشمال والجنوب.
    Abrigamos la esperanza de que se haga gala de la paciencia suficiente para lograr la reconciliación nacional de conformidad con los valores del pueblo yemenita y de una manera que garantice la continuación de su marcha hacia el desarrollo y la prosperidad. UN وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار.
    Los Ministros acogieron con agrado la celebración en el Chad de la Conferencia Nacional Soberana que constituía una etapa importante en el camino hacia la paz, la reconciliación nacional y la estabilidad. UN ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus