Hay que subrayar, no obstante, que la relación de causa y efecto en la aplicación del sistema de cuentas nacionales es muy compleja. | UN | ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية. |
¿Arruinar la relación de Wilson para no tener que escucharme mientras juegas? | Open Subtitles | لإفساد علاقة ويلسون؟ كي لا تضطر للاستماعِ إليّ وأنتَ تلعب؟ |
la relación de un hombre solo con una mujer que no le pertenece | Open Subtitles | العلاقه هي عندما رجل يكون مع إمراة ليست له بها علاقة |
Para la recomendación de medidas debe examinarse la relación de quien comete el delito con la víctima para determinar la responsabilidad. | UN | وسينظر الاجتماع في العلاقة بين مرتكب العنف وضحيته، كجزء من تحديد المسؤولية عند التوصية بالتدابير. |
¿Podría hablarnos de la relación de su padre con el Dr. Leighton-Asbury? | Open Subtitles | هل يمكن أن تخبرنا عن علاقة والدك بالدكتور ليتون آسبري؟ |
En segundo lugar, la relación de las mujeres de la zona rural con su propio trabajo tiende a estar condicionada a su relación con los hombres. | UN | وثانيا، ﻷن علاقة المرأة الريفية بعملها تخضع للعلاقة بالرجل. |
En la Reunión se examinó la evolución de la relación de la Región con el Canadá en el marco de la tradicional y especial relación existente entre la Comunidad del Caribe y el Canadá. | UN | استعرض الاجتماع التطورات في علاقة المنطقة مع كندا على ضوء العلاقة الخاصة التقليدية بين الاتحاد الكاريبي وكندا. |
Debe tratar de mejorar la relación de las Naciones Unidas con las instituciones de Bretton Woods. | UN | كما يجب أن تسعى إلى تعزيز علاقة اﻷمم المتحدة بمؤسسات بريتون وودز. |
Al describir la relación de su pueblo con la tierra, en 1885 el cacique Seattle afirmó: | UN | وقد ذكر زعيم سياتل في عام ٥٨٨١ واصفا علاقة شعبه باﻷرض: |
Este objetivo excluye naturalmente toda intervención en la evolución de la relación de fuerzas militares entre las partes que intervienen en el conflicto. | UN | وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع. |
Una vez que esté bien establecida la Oficina del Inspector General, debería reconocerse la relación de la DCI con la Oficina del Inspector General. | UN | وعندما تتوطد أركان مكتب المفتش العام، ينبغي إعادة النظر في العلاقة بين وحدة التفتيش المشتركة ومكتب المفتش العام. |
Desearía creer que el momento actual marque un cambio en la relación de Europa y el mundo con Bosnia. | UN | أود الاعتقاد بأن اللحظة الحاضرة ستكون نقطة تحول في العلاقة بين أوروبا والعالم تجاه البوسنة. |
Se sugirió también que el artículo 2 se podría fusionar con el artículo 1 sin por ello menoscabar la relación de la Corte con las Naciones Unidas. | UN | واقترح كذلك أن المادة ٢ يمكن أن تُدمج مع المادة ١ دون أن يؤثر ذلك على العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
la relación de la mujer con su propio trabajo está condicionada por su relación con el hombre. | UN | وعلاقة المرأة بعملها تحدد شروطها علاقتها بالرجل. |
En los párrafos 65, 67 y 70 a 75 de la presente Guía se sigue examinando la relación de la Ley Modelo con el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | ويرد أدناه في الفقرات 65 و 67 و 70 الى 75 من هذا الدليل مزيد من المناقشة لعلاقة القانون النموذجي الجديد بالمادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Me complace personalmente la relación de trabajo ya establecida entre las secretarías de la UNCTAD y de la UIT para realizar esta importante labor. | UN | وإني شخصياً لمسرور بعلاقة العمل التي أقيمت بين أمانتي اﻷونكتاد والاتحاد الدولي للاتصالات لمتابعة هذه المهمة الهامة. |
La estimación de las repercusiones que puede tener para algunos países en desarrollo el cambio en la relación de intercambio, en función de la estructura de exportación, figura en el cuadro 2. | UN | يرد في الجدول 2 بيان أثر التغييرات في شروط التبادل التجاري في بلدان نامية منتقاة وذلك حسب هيكل الصادرات. |
Creo que estas donaciones son la expresión más sublime de la relación de confianza entre médico y paciente. | Open Subtitles | .. أعتقد أن موروث بهذا النوع، هو أنقى تعبير عن الثقة بالعلاقة بين المريض وطبيبه |
La Misión reducirá gradualmente la asignación de impresoras para cada estación de trabajo a fin de aplicar la relación de una impresora por cada cuatro computadoras de escritorio. | UN | ستخفض البعثة تدريجيا عدد الطابعات المخصصة لكل مركز عمل بغية تنفيذ نسبة الطابعات إلى الحواسيب المنضدية 4:1. |
La observadora expresó su pleno apoyo a los artículos 23, 4 y 8 y señaló que, en lo que respecta a los artículos 25 y 26, la relación de los pueblos indígenas con sus tierras era, entre todos los pueblos del mundo, una relación muy especial. | UN | وأيدت المواد ٣٢ و٤ و٨ تأييداً كاملاً وقالت فيما يتعلق بالمادتين ٥٢ و٦٢ إن العلاقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها علاقة فريدة من نوعها مقارنة بعلاقة شعوب العالم باﻷرض. |
Además, podría examinarse la relación de los SGA con las normas de comercio internacional. | UN | ويمكن بالاضافة الى ذلك مناقشة العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد الاتجار الدولي. |
23. La resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad requiere que la relación de causalidad entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y la pérdida sea " directa " (el requisito de la " relación directa " ). | UN | 23- ويطلب قرار مجلس الأمن 687 (1991) أن تكون الصلة السببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة المتكبدة صلة " مباشرة " ( " شرط العلاقة السببية المباشرة " ). |