"la vulnerabilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ضعف
        
    • من تعرض
        
    • لضعف
        
    • بضعف
        
    • أوجه الضعف
        
    • سرعة تأثر
        
    • مدى ضعف
        
    • قلة مناعة
        
    • من هشاشة
        
    • أوجه ضعف
        
    • إمكانية تعرض
        
    • على ضعف
        
    • من قابلية
        
    • شدة تأثر
        
    • من تأثر
        
    Es una estrategia razonable pero también aumenta la vulnerabilidad de la actividad en general cuando no se dispone del insumo. UN وهذه استراتيجية سليمة إلا أنها تزيد من ضعف النشاط عامة عندما لا تتوفر المنتجات المستخدمة كمدخلات للانتاج.
    Tal vez la internacionalización aumente la vulnerabilidad de las personas, ya que muchas de ellas son incapaces de ajustarse con rapidez a condiciones nuevas y en constante cambio. UN وقد تزيد العولمة من ضعف الناس، بسبب عدم مقدرة الكثير منهم على التكيف بسرعة مع الظروف الجديدة المتغيرة.
    La pobreza intensifica el impacto de los peligros naturales y acrecienta la vulnerabilidad de las sociedades a esos desastres. UN إن الفقر يكثف آثار اﻷخطار الطبيعية ويزيد من تعرض المجتمعات إلى الكوارث الطبيعية.
    Además, es necesario establecer un sistema económico más equitativo y hacer frente a la vulnerabilidad de cada país respecto de las crisis externas. UN وقالت إن هناك أيضا حاجة إلى إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وإلى المعالجة الكافية لضعف كل دولة أمام الصدمات الخارجية.
    Reviste importancia particular el reconocimiento de la vulnerabilidad de los territorios no autónomos insulares pequeños a los desastresnaturales. UN وإن التسليم بضعف اﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي لا تتمتع بالحكم الذاتي أمام الكوارث الطبيعية هو أمر له أهمية كبيرة.
    A este respecto, se puso de manifiesto la vulnerabilidad de las mujeres y los jóvenes. UN وجرى في هذا الصدد، تسليط الضوء على أوجه الضعف في صفوف النساء والشباب.
    Esta circunstancia aumenta la vulnerabilidad de los sistemas financieros nacionales ante los acontecimientos internacionales. UN وهذا بدوره سيزيد من سرعة تأثر النظم المالية الوطنية إزاء التطورات الدولية.
    Es necesario adoptar medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de esos países a los peligros naturales. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ضعف هذه البلدان أمام المخاطر الطبيعية.
    Estos dos factores interrelacionados aumentan la vulnerabilidad de la mujer, incluida su incapacidad de ejercer su derecho a la salud y al desarrollo en general. UN وتزيد هاتان الحقيقتان المترابطتان من ضعف المرأة، بما في ذلك عدم قابليتها لممارسة حقوقها الصحية وحقوقها في مجال التنمية بشكل عام.
    :: Alentar iniciativas que ayuden a reducir la vulnerabilidad de los pobres y refuercen su capacidad de adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático; UN :: تشجيع المبادرات التي تساعد على الحد من ضعف الفقراء وتعزز قدرتهم على التكيف لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    La falta de instrucción, la mala salud en general, las infecciones de transmisión sexual no curadas y la explotación sexual aumentan la vulnerabilidad de los jóvenes que viven en la pobreza. UN ويفاقم نقص التعليم وضعف الصحة العامة والإصابات بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي التي تبقى دون علاج والاستغلال الجنسي من ضعف الشباب الذي يعاني من الفقر.
    Se trata de medidas que disminuirán la vulnerabilidad de las trabajadoras en los lugares de trabajo. UN وهذه التدابير سوف تقلل من تعرض العمال في أماكن العمل للخطر.
    Si bien algunas de estas medidas aumentaron la vulnerabilidad de la economía a fuerzas externas, también la fortalecieron. UN وعلى الرغم من أن بعضا من هذه التدابير قد زاد من تعرض الاقتصاد للقوى العالمية فإنها عززت مرونته.
    La pobreza agrava la vulnerabilidad de los grupos de población y los expone a los riesgos y peligros naturales. UN كما أن الفقر يزيد من تعرض الفئات السكانية وانكشافها أمام المخاطر والكوارث الطبيعية.
    Se expresó la necesidad de comprender más a fondo la vulnerabilidad de las familias y el apoyo que éstas necesitaban. UN ونوه على نطاق واسع بالحاجة إلى ادراك أتم لضعف مناعة اﻷسرة ولما يلزمها من دعم.
    También existen peligros asociados con la vulnerabilidad de las comunidades que están conectadas a la Internet. UN هناك مخاطر مرتبطة بضعف المجتمعات المتصلة بالإنترنت.
    Al mitigar la vulnerabilidad de las personas se reduce el potencial de transgresión de sus derechos humanos y se reduce la vulnerabilidad de las personas al desplazamiento forzado. UN والتخفيف من أوجه الضعف لدى الناس يخفف من احتمال انتهاك حقوق اﻹنسان ويجعلهم أقل عُرضة للتشرد القسري.
    La explotación económica agravaba la vulnerabilidad de las trabajadoras migratorias a los maltratos. UN وقد أدى الاستغلال الاقتصادي إلى تفاقم سرعة تأثر العاملات المهاجرات بإساءة المعاملة.
    Para terminar, quiero subrayar una vez más la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أؤكد على مدى ضعف وهشاشة الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Por otro, es imposible desconocer la vulnerabilidad de los trabajadores extranjeros, incluidos los que tienen permisos de trabajo en regla. UN ومن ناحية يستحيل تجاهل قلة مناعة العمال اﻷجانب بمن فيهم أولئك الذين يملكون تصاريح عمل سليمة.
    El empleo de bosques que quedan fuera de las áreas protegidas para que amortigüen las presiones humanas, tanto económicas como ambientales, reduciría la vulnerabilidad de las áreas protegidas y contribuiría a su sostenibilidad. UN واستعمال الغابات الواقعة خارج المناطق المحمية للحيلولة بين هذه المناطق وبين الضغوط البشرية، الاقتصادية منها والبيئية على السواء، يؤدي إلى اﻹقلال من هشاشة المناطق المحمية ويسهم في استدامتها.
    Los participantes observaron que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia aumentaban la vulnerabilidad de los migrantes. UN ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين.
    Ello incluye la promoción y aplicación de medidas de prevención, preparación y mitigación para reducir la vulnerabilidad de los afectados por esos acontecimientos. UN ويشمل ذلك تعزيز وتطبيق تدابير الوقاية والتأهب والتخفيف للتقليل من إمكانية تعرض الذين تنتابهم هذه اﻷحداث لﻷذى.
    Tenemos que destacar la vulnerabilidad de las economías de los Estados pequeños como los de nuestra subregión. UN ونحن فـي غنى عن التشديد على ضعف اقتصادات الدول الصغيرة مثل تلك البلدان الواقعة في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Trabaja con otros asociados para reducir la vulnerabilidad de los proyectos individuales ante los efectos del cambio climático. UN وتعمل الوكالة مع شركاء في التنمية للحد من قابلية تعرّض فرادى المشاريع لتأثيرات تغير المناخ.
    No obstante, la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los desastres naturales y su recurrencia es una cuestión muy preocupante. UN إلا أن شدة تأثر البلدان النامية بالكوارث الطبيعية وتكرار وقوع هذه الكوارث مسألـــة تثير قلقنـــا العميـــق.
    El recalentamiento de la atmósfera y los cambios climáticos han agudizado la vulnerabilidad de los Estados pequeños, como es el caso de Guyana, a una escalada de desastres naturales. UN إن الاحترار العالمي والتغييرات المناخيـة قد زادت من تأثر الـدول الصــغيرة كغيانا بموجـة مــن الكــوارث الطبيعيـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus