"las conversaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحادثات
        
    • محادثات
        
    • المناقشات
        
    • المباحثات
        
    • مناقشات
        
    • للمحادثات
        
    • المفاوضات
        
    • بالمحادثات
        
    • مباحثات
        
    • للمناقشات
        
    • بمحادثات
        
    • لمحادثات
        
    • مفاوضات
        
    • بالمناقشات
        
    • المكالمات
        
    Una vez finalizadas las conversaciones, informaré al Consejo acerca de los resultados de la misión. UN وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات.
    Por esa razón, abrigo la esperanza de que puedan reanudarse las conversaciones sin mucha demora. UN وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل.
    Fue el Pakistán quien inició las conversaciones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores. UN لقد كانت باكستان البادئة بالدعوة إلى إجراء المحادثات على مستوى وزراء الخارجية.
    Esperamos que esta vez las conversaciones de paz, si tienen lugar, den lugar a una solución que hemos aguardado desesperadamente. UN ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر.
    El exceso de gastos de 58.500 dólares se debió a las necesidades no previstas relacionadas con la continuación de las conversaciones de paz en Lusaka. UN وقد نشأت زيادة في الانفاق البالغة ٥٠٠ ٥٨ دولار نظرا لظهور متطلبات لم تكن متوقعة، بسبب استمرار محادثات السلام في لوساكا.
    Se estimó también que las conversaciones oficiosas del Comité sobre los informes habían sido útiles. UN ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة.
    Desde entonces las dos partes no se han vuelto a reunir y se han culpado mutuamente de la interrupción de las conversaciones. UN ولم تعقد منذ ذلك الحين أي اجتماعات للمتابعة، وأخذ كل جانب يلقي باللائمة لعدم استئناف المحادثات على الجانب اﻵخر.
    Estas tratativas eran fundamentales y ninguna de las partes interesadas podía correr el riesgo de cometer errores en las conversaciones. UN وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات.
    Esperamos que las conversaciones, que comienzan hoy por invitación del Presidente Clinton, conduzcan a un rápido acuerdo entre las partes. UN ونــأمل أن تؤدي المحادثات التي تبدأ اليوم، بناء على دعوة الرئيس كلينتون، إلى اتفاق بين اﻷطراف قريبا.
    Tal ha sido la estrategia del Sr. Clerides en el transcurso de las conversaciones directas. UN وقد كانت هذه هي مجمل الاستراتيجية التي اتبعها السيد كليريدس في المحادثات المباشرة.
    Hoy en día las conversaciones o negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear están bloqueadas. UN وقد توقفت حاليا المحادثات أو المفاوضات المتعــددة اﻷطــراف بشأن نزع السلاح النووي.
    Organizó las conversaciones el Centro Carter, organización no gubernamental que promueve la paz y la salud en todo el mundo. UN وقد نظم تلك المحادثات مركز كارتر، وهو منظمة غير حكومية تعزز السلام والصحة في شتى أنحاء العالم.
    37. Con la voluntad necesaria, los dos dirigentes deberían poder lograr una conclusión positiva de las conversaciones indirectas en el plazo de unas pocas semanas. UN ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع.
    La OLP anunció que suspendería las conversaciones de paz si se construía el barrio. UN وأعلنت منظمة التحرير الفلسطينية أنها ستعلق محادثات السلم إذا بني هذا الحي.
    También engendró optimismo el comienzo de las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN كما أن الشروع في محادثات المركز النهائي ولﱠد تفاؤلا أيضا.
    las conversaciones del Secretario con las Misiones Permanentes de los países interesados no habían producido sino progresos preliminares de nivel oficioso. UN ولم تذهب المناقشات التي أجراها اﻷمين مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية إلى أبعد من المرحلة اﻷولية غير الرسمية.
    Ya han comenzado las conversaciones sobre programas conjuntos con diversas organizaciones, por ejemplo el PNUD y la Unión Europea. UN وقد استهلت المناقشات بشأن البرامج المشتركة مع شتى المنظمات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد اﻷوروبي.
    Ya he informado a este Parlamento de las conversaciones que mantuve en París con el Presidente Chirac antes de que accediera a la Presidencia. UN ولقد سبق أن أثرت أمام هذا البرلمان المناقشات التي كنت قد أجريتها في باريس مع الرئيس شيراك قبل توليه الرئاسة.
    En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    El Alto Comisionado sigue participando en las conversaciones acerca del establecimiento de un mecanismo regional o subregional de derechos humanos en Asia. UN ويواصل المفوض السامي مشاركته فيما يدور من مناقشات حول إقامة ترتيب إقليمي أو دون إقليمي لحقوق اﻹنسان في آسيا.
    Esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Prosiguen las conversaciones sobre la ulterior ampliación de la esfera de autoridad de los palestinos. UN وتستمر المفاوضات حول مسألة زيادة توسيع نطاق المسؤولية التي تتمتع بها السلطات الفلسطينية.
    Acogemos con beneplácito las conversaciones entre los dos dirigentes y elogiamos al Presidente Chissano por demostrar flexibilidad para entenderse con la RENAMO. UN إننا نرحب بالمحادثات بين الزعيمين، ونثني على الرئيس شيسانو الذي فعل المستطاع وغير المستطاع ﻹرضاء رينامو.
    las conversaciones de París, que ustedes consideran suspendidas, no se celebraron en absoluto. UN إن مباحثات باريس التي قلتما أنها أجلت لم تجر على اﻹطلاق.
    Debido a su inherente perspectiva intergeneracional, ese concepto permitía enfocar apropiadamente las conversaciones sobre cuestiones de población y desarrollo. UN وقد أتاح هذا المفهوم ، بسبب منظوره المشترك بين اﻷجيال تركيزا مفيدا للمناقشات التي جرت بشأن قضايا السكان والتنمية.
    El grupo expresó la opinión de que el nuevo Gobierno de los Estados Unidos ha manifestado mejor disposición respecto de las conversaciones de paz y del papel de las Naciones Unidas. UN وأعرب الفريق عن رأي مفاده أن اﻹدارة الجديدة لﻷمم المتحدة قد أظهرت وعيا جديدا بمحادثات السلم وبدور اﻷمم المتحدة.
    Como se contempló en el marco de Madrid para las conversaciones de paz, algunas cuestiones no pueden abordarse por dos partes con exclusión de las demás. UN وكما تنبأ واضعا في إطار مدريد لمحادثات السلام، لا يمكن تناول بعض المسائل من جانب أي طرفين مع استبعاد اﻷطراف اﻷخرى.
    La mejor forma de alentar la celebración de negociaciones provechosas sobre control de armas a nivel regional es, por consiguiente, elaborar principios ampliamente aceptados que sirvan de base a las conversaciones. UN ولذا فإن أفضل سبيل لتشجيع اجراء مفاوضات مجدية بشأن تحديد اﻷسلحة على الصعيد الاقليمي هو وضع مبادئ مقبولة على نطاق واسع يمكن عقد مباحثات على أساسها.
    Celebrando las conversaciones celebradas hasta la fecha entre los representantes del Gobierno de Myanmar y los representantes del Secretario General, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي جرت حتى اﻵن بين ممثلي حكومة ميانمار وممثلي اﻷمين العام،
    Esas instrucciones prohibían asimismo el uso del afrikaans en las conversaciones telefónicas. UN وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus