En un comunicado de prensa emitido posteriormente por Al-Shabaab se prohibían todas las operaciones del PMA en Somalia. | UN | وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال. |
Dado el carácter de las operaciones del PNUD, cabe esperar por lo general que del 60% al 70% del tiempo del personal de programas deba dedicarse a funciones de supervisión y evaluación, haciendo hincapié en la supervisión. | UN | وفي ضوء طبيعة عمليات البرنامج اﻹنمائي، فمن المتوقع بشكل عام أنه ينبغي تمضية ما بين ٦٠ الى ٧٠ في المائة من وقت موظفي البرامج في عملية الرصد والتقييم مع التشديد على الرصد. |
las operaciones del PNUD en Ginebra, Tokio y Copenhague se ven también afectadas por este factor. | UN | وقد تأثرت عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا بهذا العامل في جنيف وطوكيو وكوبنهاغن. |
i) Informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre las operaciones del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica; | UN | ' ١ ' تقرير سنوي يقدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة عن عمليات صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا؛ |
Finanzas, adquisiciones y gestión de activos en las operaciones del ACNUR en Mozambique | UN | إدارة الأموال والمشتريات والأصول في عمليات مفوضية شؤون اللاجئين في موزامبيق |
El hecho de asegurar el acceso a los recursos naturales podría tener efectos complementarios en las operaciones del país de origen y aumentar la capacidad productiva. | UN | فتأمين الوصول إلى الموارد الطبيعية يمكن أن تكون لـه آثار مكمّلة على العمليات في البلد الأصلي وزيادة القدرة الإنتاجية. |
i) El personal asignado a puestos de plantilla creados por la Junta de Examen de las operaciones del ACNUR; | UN | `1` موظفين معينين على وظائف أنشأها مجلس استعراض العمليات التابع للمفوضية؛ |
Sobre ese particular, los Ministros indicaron que Nigeria y Guinea recientemente habían desplegado nuevos contingentes en apoyo de las operaciones del ECOMOG en Sierra Leona. | UN | وفي هذا الخصوص، لاحظوا أن نيجيريا وغينيا نشرتا في اﻵونة اﻷخيرة قوات إضافية في عمليات فريق الرصد في سيراليون. |
Una delegación observó que sería bastante difícil lograr una transparencia absoluta, teniendo en cuenta la complejidad de las operaciones del PNUD. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تحقيق الشفافية المطلقة قد يكون عسيرا، بالنظر إلى تعقد عمليات البرنامج اﻹنمائي. |
Una delegación observó que sería bastante difícil lograr una transparencia absoluta, teniendo en cuenta la complejidad de las operaciones del PNUD. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تحقيق الشفافية المطلقة قد يكون عسيرا، بالنظر إلى تعقد عمليات البرنامج اﻹنمائي. |
La obligación de rendir cuentas debía acompañar todas las operaciones del PNUD, en particular teniendo en cuenta la descentralización. | UN | وذكروا أن المساءلة يجب أن تكون هي العمود الرئيسي في جميع عمليات البرنامج اﻹنمائي خاصة بالنظر إلى ترتيبات اللامركزية. |
La obligación de rendir cuentas debía acompañar todas las operaciones del PNUD, en particular teniendo en cuenta la descentralización. | UN | وذكروا أن المساءلة يجب أن تكون هي العمود الرئيسي في جميع عمليات البرنامج اﻹنمائي خاصة بالنظر إلى ترتيبات اللامركزية. |
las operaciones del PNUD en Ginebra, Tokio y Copenhague también se ven afectadas por este factor. | UN | وقد تأثرت عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا بهذا العامل في جنيف وطوكيو وكوبنهاغن. |
La Junta de Auditores ha auditado las operaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
i) Informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre las operaciones del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica; | UN | ' ١ ' تقرير سنوي يقدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة عن عمليات صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا؛ |
las operaciones del UNFPA se financian con recursos de dos tipos bien diferenciados: | UN | تموَّل عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بواسطة نوعين مختلفين من الموارد. |
3. La Comisión Consultiva recomienda por tanto que se realicen comprobaciones de cuentas bienales de las operaciones del ACNUR. | UN | ٣- وعليه، فإن اللجنة الاستشارية توصي بمراجعة حسابات عمليات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كل سنتين. |
El riesgo se evalúa a todos los niveles de las operaciones del UNFPA. | UN | وتجرى عملية تقييم المخاطر على جميع مستويات العمليات في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
i) El personal asignado a puestos de plantilla creados por la Junta de Examen de las operaciones del ACNUR; | UN | `1` موظفين معينين على وظائف أنشأها مجلس استعراض العمليات التابع للمفوضية؛ |
El bandidismo también sigue obstaculizando las operaciones del equipo de las Naciones Unidas en el país y de los organismos de asistencia humanitaria. | UN | ولا تزال اللصوصية أيضاً يعرقل عمليات فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الإنساني. |
En la sección 5, relativa a las operaciones del PNUD, se especifican los objetivos programáticos, los resultados de desarrollo y las metas a alcanzar en este ámbito. | UN | ويتناول الفرع 5 الذي يتعلق بعمليات البرنامج الإنمائي، الأهداف البرنامجية المحددة، والنتائج والأهداف الإنمائية في هذا المجال. |
El GEC examinará asimismo las cuestiones que habrá que abordar en la transición de las operaciones del ETGEC-3 a las del SIV. | UN | وسيبحث فريق الخبراء أيضا المسائل التي ينبغي تناولها في الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى عمليات نظام الرصد الدولي. |
Esta labor, supeditada a las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General mencionadas anteriormente, dará lugar a un aumento de la calidad, la productividad, la puntualidad y la eficacia en función de los costos de las operaciones del programa. | UN | وستؤدي هذه الجهود، في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة الآنفة الذكر، إلى تعزيز نوعية العمليات المشمولة بهذا البرنامج وإنتاجيتها واحترام المواعيد المقررة لها وجدوى تكاليفها. |
Los Secretarios Generales Adjuntos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno deberían firmar conjuntamente el marco conceptual de las operaciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el plan de apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno; | UN | وينبغي لوكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام والدعم الميداني المشاركة في التوقيع على مفهوم العمليات الخاص بإدارة عمليات حفظ السلام وخطة الدعم الخاصة بإدارة الدعم الميداني؛ |
Celebración del 25º aniversario del inicio de las operaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لعمليات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Formuló comentarios sobre la reposición y esbozó las funciones del PNUD en las operaciones del Fondo. | UN | وأثنى على إعادة التغذية، وأوجز مسؤوليات البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بتشغيل المرفق. |
Como resultado de ello, el ACNUR ha puesto en marcha un programa general para luchar contra la explotación sexual en África y en las operaciones del ACNUR en todo el mundo. | UN | ومن ثم، نفذت المفوضية برنامجا شاملا لمكافحة الاستغلال الجنسي في أفريقيا وفي عملياتها في شتى أرجاء العالم. |
En diversas ocasiones, tras incidentes ocurridos en Israel, se cancelaron todos los permisos en general y los trámites para obtener nuevos permisos entrañaron demoras considerables en las operaciones del Organismo. | UN | وفي عدد من الحالات، تم إثر حوادث وقعت داخل إسرائيل، إلغاء جميع التصاريح وأدى استبدالها إلى تأخير مطول في أداء الوكالة لعملياتها. |