Hasta que se conozcan los resultados del estudio, las propuestas para esas oficinas de enlace no representan crecimiento alguno. | UN | وإلى حين ظهور نتيجة هذا الاستعراض، ترد مقترحات الميزانية المتعلقة بمكاتب الاتصال هذه عند مستوى المواصلة. |
las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة. |
La Comisión tal vez quiera formular observaciones sobre las propuestas para el trabajo futuro. Notas | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تبدي تعليقاتها على المقترحات المتعلقة بالعمل في المستقبل. |
9.12 las propuestas para el Departamento implican una tasa de crecimiento del 2,6%. | UN | ٩-١٢ وتستلزم المقترحات المتعلقة باﻹدارة معدل نمو يبلغ ٢,٦ في المائة. |
Las principales esferas de apoyo se reforzaron en los últimos meses de 2012 y aún más en las propuestas para 2013. | UN | وقد عُززت مجالات الدعم الرئيسية في الجزء الأخير من عام 2012 ويواصل تعزيزها في المقترحات الخاصة بعام 2013. |
Por lo tanto, se discutieron los términos jurídicos de las propuestas para la creación de formas de participación de menor cuantía que la de miembros plenos de esta Organización. | UN | ومن ثم، نوقشت المقترحات الرامية الى إقامة أشكال من المشاركة تقل عن العضوية الكاملة في هذه المنظمة. |
Tema 9 a) Examen de las propuestas para la Declaración de Barbados | UN | النظر في الاقتراحات المتعلقة بإعلان بربادوس |
Sin unas finanzas estables, las propuestas para dar a las Naciones Unidas un mayor papel en los asuntos internacionales no serán más que palabras huecas. | UN | وما لم تكن الأمم المتحدة مستقرة مالياًّ فإن مقترحات إعطائها دوراً أكبر في الشؤون الدولية لا يعدو أن يكون كلاماً فارغاً. |
En el documento A/47/881/Add.1 figuran las propuestas para la financiación de la ONUMOZ. | UN | وتحتوي الوثيقة A/47/881/Add.1 على مقترحات لتمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Este Subcomité también empezó a trabajar en las propuestas para crear un tribunal de la familia con el aporte de algunos juristas de alto nivel. | UN | وقد بدأت هذه اللجنة الفرعية العمل في بحث مقترحات مقدمة ﻹنشاء محكمة أسرية بمساهمة من كبار الحقوقيين. |
las propuestas para satisfacer esas necesidades del presupuesto por programas deberían presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وينبغي أن تقدم مقترحات بهذه الاحتياجات من موارد الميزانية البرنامجية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Decisión sobre las propuestas para la Declaración de Barbados | UN | مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس |
Decisión sobre las propuestas para la Declaración de Barbados | UN | مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس |
9.12 las propuestas para el Departamento implican una tasa de crecimiento del 2,6%. | UN | ٩-١٢ وتستلزم المقترحات المتعلقة باﻹدارة معدل نمو يبلغ ٢,٦ في المائة. |
las propuestas para mejorar estas medidas son algunos de los resultados del proyecto sobre los que se informa en una serie de publicaciones. | UN | وتشكل المقترحات المتعلقة بتحسين هذه التدابير جزءاً من ناتج المشروع وترد في سلسلة من المطبوعات. |
iii) Examen de las propuestas para mejorar la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la OCI y sus instituciones. | UN | ' ٣ ' النظر في المقترحات الخاصة بتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها. |
las propuestas para perfeccionar el formato del documento de presupuesto deberán facilitar la explicación de las estimaciones. | UN | كما ينبغي أن تؤدي المقترحات الرامية الى تحسين شكل وثيقة الميزانية الى سهولة تفسير التقديرات. |
El Fondo examinó las propuestas para determinar si reunían las condiciones exigidas y el Grupo Consultivo del Programa las analizó a fondo. | UN | وقام الصندوق بفحص الاقتراحات المتعلقة بالأهلية كما قام الفريق الاستشاري المعني بالبرامج بتحليل متعمق للمقترحات. |
En dicho contexto, la delegación de Liechtenstein desea destacar una vez más la utilidad de las propuestas para realizar una aplicación flexible y eficaz del derecho a la libre determinación. | UN | ويود في هذا الصدد أن يؤكد من جديد جدوى المقترحات بشأن التطبيق المرن والفعال للحق في تقرير المصير. |
El Consejo de Seguridad, en particular, celebró recientemente el hecho de que Etiopía aceptara las propuestas para un acuerdo marco presentadas por la OUA. | UN | وقام مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، بالترحيب مؤخرا جدا بقبول إثيوبيا لمقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن وضع اتفاق إطاري. |
Deben considerarse cuidadosamente las propuestas para el fortalecimiento de la rendición de cuentas y de la supervisión en las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاقتراحات الرامية إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة يجب أن تُدرس دراسة متأنية. |
Muchas de las propuestas para el trabajo de la Conferencia en 1998 que se están analizando son meritorias e importantes. | UN | فكثير من الاقتراحات الخاصة بأعمال المؤتمر في عام ٨٩٩١، والمطروحة للمناقشة، هي اقتراحات قيمة وهامة. |
las propuestas para abreviar el programa de trabajo deben ir acompañadas de propuestas conexas para reducir el volumen de la documentación. | UN | وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق. |
El cuadro 11 muestra la distribución de puestos en 2012-2013 y las propuestas para 2014-2015. | UN | ويحدد الجدول 11 توزيع الوظائف لعامي 2012 و2013 والمقترحات المتعلقة بعامي 2014 و2015. |
En el presente informe se proporcionan más detalles sobre las propuestas para utilizar listas de candidatos preseleccionados a los fines de la contratación. | UN | ويقدم هذا التقرير مزيدا من البلورة للمقترحات المتعلقة باستخدام قوائم المرشحين التي سبق فرزها لأغراض التوظيف. |
Acogemos con beneplácito las propuestas para el fortalecimiento de las fronteras nacionales de los Estados africanos. | UN | ونرحب بالمقترحات المتعلقة بتعزيز الحدود الوطنية للدول الأفريقية. |