Si bien comprendemos las razones por las cuales se crearon los grupos existentes, ha llegado el momento de establecer arreglos más equitativos. | UN | ومع أننا نفهم الأسباب التي كانت وراء تشكيل المجموعات الحالية، إلا أن الوقت قد حان لوضع ترتيب أكثر إنصافا. |
las razones de esta decisión se describen en los párrafos 280 y 281 infra. | UN | ويرد وصف الأسباب التي دفعتها إلى ذلك في الفقرتين 280 و281 أدناه. |
No debemos estudiar sólo el problema del consumo, sino las razones que lo originan. | UN | ويجب ألا ننظر الى مشكلة الاستهلاك وحدها، بل الى أسباب ذلك الاستهلاك. |
Deseaban que se les explicase las razones para rebajar la puntuación y si la sociedad aceptaba esa medida. | UN | وأبدوا رغبتهم في الاطلاع على أسباب تخفيض الدرجات وعما إذا كان المجتمع يتقبل هذا الاجراء. |
No llevamos registros oficiales de las razones de las separaciones del servicio. | UN | لا نحتفظ بأي سجلات رسمية تتعلق بأسباب الاستقالة من الخدمة. |
La debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. | UN | وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر. |
Las mujeres explicaron de varias maneras las razones por las cuales habían iniciado sus empresas: | UN | وقد قدمت النساء عددا من الأسباب التي أدت إلى البدء في أعمالهن التجارية: |
Por el contrario, las razones que se aducen para justificar esa solicitud son totalmente artificiales y falsean la situación real sobre el terreno. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الأسباب التي قُدمت لتبرير الطلب هي كلها مصطنعة وتقدم صورة خاطئة عن الوضع على الأرض. |
Pero las razones para eliminar este tipo de pena son aplicables a todos los seres humanos en toda partes del mundo. | UN | لكن الأسباب التي تكمن وراء إبطال هذا الشكل من العقوبة تنطبق على جميع الأشخاص في سائر بقاع العالم. |
Para terminar, dice que persisten las razones que han impedido que su país se adhiera a la Convención. | UN | وفي الختام قال إن الأسباب التي منعت بلده من الانضمام إلى الاتفاقية باقية دون تغيير. |
Hubiera sido útil que se incluyeran cuadros unificados, explicando las razones a las que obedecían los cambios en los gastos proyectados. | UN | وقد كان من المفيد لو أُدرِجت جداول مُدمجة مع شرح الأسباب الداعية إلى إجراء تغييرات في الإنفاقات المسقطة. |
Varias son las razones de este agradecimiento. | UN | ولدينا أسباب عديدة لهذا الشعور بالامتنان: |
Es importante comprender las razones de esta discrepancia e igualmente importante tratar de formular propuestas específicas que la reduzcan. | UN | ومن المهم أن نتفهم أسباب هذا الفرق، ومن المهم بالمثل أن نحاول التقدم بمقترحات للقضاء عليه. |
Sería útil que la delegación explicara con más detalle las razones de esa restricción. | UN | فمن المفيد أن يقدم الوفد المزيد من المعلومات عن أسباب هذه القيود. |
Desearía saber las razones de esa demora, y si son de procedimiento, culturales o religiosas. | UN | وتساءلت عن أسباب التأخير، وعما إذا كانت أسباب إجرائية أم ثقافية أم دينية. |
El Estado patrocinante también comunicará al Secretario General las razones de la terminación del patrocinio. | UN | وينبغي أن تطلع الدولة المزكية اﻷمين العام أيضا على أسباب إنهائها لهذه التزكية. |
Ni el Sr. Najdi ni sus familiares fueron informados de las razones de la detención. | UN | ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه. |
No puedo suscribir la conclusión del Comité relativa a la violación del artículo 26 del Pacto, por las razones siguientes: | UN | ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية: |
las razones israelíes de seguridad para este cierre son injustificadas y carentes de valor. | UN | ونعتبر دعاوى إسرائيل بأن الإغلاق تم لأسباب أمنية باطلة ولا مبرر له. |
Anexo II LISTA DE las razones INDICADAS EN EL ANEXO III PARA | UN | قائمة بالأسباب الوارد ذكرها في المرفق الثالث بشأن رفض التعويض |
Las Partes también deberían indicar en el contexto de sus comunicaciones nacionales las razones en que se basan esas medidas. | UN | كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية. |
Este artículo establece las condiciones para expedir documentos de identidad personal a extranjeros y las razones para su retirada. | UN | تنص هذه المادة على شروط إصدار بطاقات تحديد الهوية الشخصية للأجانب والأسباب التي تؤدي إلى مصادرتها. |
La Dependencia examinará si las actividades corresponden a los mandatos y las razones de aplazamientos, reformulaciones, cancelaciones o adiciones. | UN | وستفحص الوحدة مدى تماشي الأنشطة مع الولايـــات وأسباب الإرجاء أو إعـــادة الصياغـــة أو الإنهاء أو الإضافة. |
Disiento de la presente comunicación por las razones expuestas a continuación. 7.2. | UN | إنني مخالف في الرأي فيما يتعلق بهذا البلاغ بالاستناد إلى الأسس أدناه. |
Sr. Secretario General, declinamos esta invitación por las razones que ya hemos indicado con anterioridad, por lo que no volveré a insistir en la cuestión. | UN | ولقد رفضنا هذه الدعوة، يا سيدي اﻷمين العام، لنفس السبب الذي ذكرناه من قبل، وبالتالي، لن أتطرق الى ذلك من جديد. |
La Comisión observa que no se han explicado debidamente las razones que justifican este cambio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن دواعي هذا الخروج عن النهج لم تفسر بصورة كافية. |
las razones se presentan en una adición del informe pertinente de la Comisión Consultiva. | UN | ووردت مبررات ذلك الموقف في الإضافة الملحقة بتقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة. |
El informe del Consejo debe reflejar no sólo lo que se ha hecho, sino también lo que no se ha podido hacer y las razones para ello. | UN | إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك. |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones para ello. | UN | أما اذا لم يتبع أحد الافتراضات المحاسبية اﻷساسية، فإنه ينبغي اعلان ذلك مع بيان أسبابه. |