También se han consultado otras fuentes autorizadas, incluidas las recomendaciones de organizaciones de profesionales interesados en las normas de contabilidad del sector público. | UN | ورجع في شأنها أيضا إلى مصادر أخرى ذات حجية، من بينها توصيات الهيئات المهنية المعنية بمعايير المحاسبة في القطاع العام. |
Además, a menos que se aprueben las recomendaciones de la Comisión Consultiva, no podrá dar su aprobación al proyecto de presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فما لم تعتمد توصيات اللجنة الاستشارية، فلن يكون بوسع وفده أن يوافق على الميزانية المقترحة. |
las recomendaciones de la Comisión Consultiva no tienen fundamento y los recortes que propone son arbitrarios y simplistas. | UN | وذكر أن توصيات اللجنة الاستشارية لا تستند الى دلائل وأن التخفيضات التي تقترحها اعتباطية وتبسيطية. |
También era importante potenciar el seguimiento eficaz de las recomendaciones de cada participante. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز المتابعة الفعالة لتوصيات كل مشترك من المشتركين. |
Si la Asamblea General aprobara las recomendaciones de la CAPI habría un aumento de 6.097.100 dólares en las secciones de gastos. | UN | وإذا أقرت الجمعية توصيات لجنة الخدمة المدنية، ستكون هناك زيادة قدرها ١٠٠ ٠٩٧ ٦ دولار في أبواب المصروفات. |
La delegación está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta acerca de la necesidad de adquirir bienes y servicios más económicos. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على توصيات المجلس بشأن الحاجة إلى شراء السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة. |
A partir de 1960, las leyes de derechos civiles traducen las recomendaciones de la Comisión. | UN | فالقوانين المتعلقة بالحقوق المدنية اعتبارا من عام ٠٦٩١ وما بعده تعكس توصيات اللجنة. |
Ha llegado el momento de reflejar más apropiadamente, y en plena consonancia con las recomendaciones de la Asamblea General, la nueva realidad del desarme internacional. | UN | لقد حان الوقت كيما تنعكس على نحو أنسب وباتساق تام مع توصيات الجمعية العامة، الحالة الجديدة لﻷنشطة في عالم نزع السلاح. |
Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
Es evidente que aún se está muy lejos de haberse dado cumplimiento a las recomendaciones de la Junta. | UN | وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس. |
El Consejo suscribe las recomendaciones de la Comisión dirigidas a la Asamblea General: | UN | ويؤيد المجلس أيضا توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة المتعلقة بأن: |
Los Defensores de los Derechos Humanos esperan que sean de utilidad algunos de los casos de abusos descritos y las recomendaciones de soluciones concretas. | UN | ويأمل المدافعون عن حقوق اﻹنسان أن يكون بعض ما يقدمونه من تقارير عن إساءة المعاملة أو توصيات بحلول محددة مفيداً. |
ii) Informes semestrales al Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | ' ٢` تقديم تقارير نصف سنوية إلى اﻷمين العام بشأن تنفيذ توصيات المكتب. |
Desde luego, tales actividades no pueden producir resultados si las recomendaciones de la Oficina no son escrupulosamente aplicadas. | UN | غير أن هذه الأنشطة لن تحقق نتائج، بطبيعة الحال، ما لم تنفذ توصيات المكتب بحذافيرها. |
De no haber objeciones, entenderá que la Junta acepta las recomendaciones de la Mesa. | UN | وأضاف أنه اذا لم يسمع اعتراضا فسيفترض أن المجلس يقبل توصيات المكتب. |
El costo total de las recomendaciones de la Comisión ascendía a 254.000 dólares anuales. | UN | وبلغ مجموع تكلفة توصيات اللجنة 000 254 من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
A su delegación le preocupa que determinadas dependencias no siempre apliquen rápida y cabalmente las recomendaciones de la OSSI. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم استجابة بعض الوحدات بسرعة وعلى النحو الملائم لتوصيات المكتب. |
Además, se dice que el Presidente no siempre sigue las recomendaciones de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، أُفيد أن رئيس الجمهورية لا يأخذ دوماً بتوصيات اللجنة. |
Mi delegación exhorta firmemente a que las Naciones Unidas tomen a la brevedad posible medidas que se conformen con las recomendaciones de esta Comisión. | UN | ويحث وفد بلدي اﻷمم المتحدة بشدة على أن تتخذ إجراء بشأن التوصيات التي أصدرتها تلك اللجنة في اقرب وقت ممكن. |
En su 14ª reunión ministerial, el Comité apoyó las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وأقرت اللجنة في اجتماعها الوزاري الرابع عشر التوصيات الصادرة عن المؤتمر. |
En algunos países ya se están llevando a la práctica las recomendaciones de política resultantes de esos proyectos. | UN | ويجري الآن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والنابعة من هذه المشاريع في بعض هذه البلدان. |
Las autoridades checas que supervisan la seguridad de plantas nucleares han aplicado las normas básicas del OIEA y las recomendaciones de sus grupos de asesoramiento. | UN | والسلطات التشيكية التي تشرف على سلامة المحطات النووية تطبق المعايير اﻷساسية للوكالة وتوصيات أفرقتها الاستشارية. |
Habiendo examinado las recomendaciones de la evaluación del UNICEF por varios donantes, | UN | وقد نظر في التوصيات الواردة في تقييم المانحين المتعددين لليونيسيف، |
las recomendaciones de la Comisión Consultiva a la Asamblea General se transmiten a la OMC | UN | وتحال إلى منظمـــة التجـــارة العالميــة التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة |
Asimismo, apoyamos la aplicación por todos los Estados de las recomendaciones de las Conferencias de examen de 2006 y 2010. | UN | بالإضافة إلى ذلك ندعم تنفيذ جميع الدول للتوصيات الصادرة عن المؤتمرين الاستعراضيين المنعقدين في 2006 و 2010. |
El representante de Argelia espera que el informe sobre el ahorro derivado de la aplicación de las recomendaciones de la DCI se ponga a disposición de las delegaciones en breve plazo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوضع التقرير المتعلق بالوفورات في الانفاق الناجمة عن تطبيق توصياتها تحت تصرف الوفود قريبا جدا. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 77, el Oficial encargado de la UNCTAD consultará a la Mesa, a la que presentará las recomendaciones de la Junta. | UN | وطبقاً ﻷحكام المادة ٧٧ سيستشير الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد المكتب ويقدم توصياته الى المجلس تبعاً لذلك. |
A finales de este año, en la continuación del período de sesiones del Consejo Económico y Social, se analizarán las recomendaciones de la reunión. | UN | وسيستعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورة مستأنفة في موعد لاحق من هذا العام التوصيات المنبثقة عن هذا الاجتماع. |
194. Reinó apoyo general a las recomendaciones de los programas por países. | UN | ١٩٤ - وكان هناك تأييد عام للتوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية. |
En respuesta a las recomendaciones de la Comisión, la Oficina continúa otorgando prioridad a las actividades del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | واستجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة، يواصل المكتب إيلاء اﻷولوية ﻷنشطة برنامج التطبيقات الفضائية. |