MEDIDAS ADOPTADAS RESPECTO DE las recomendaciones formuladas por LA JUNTA DE AUDITORES EN SU INFORME CORRESPONDIENTE AL EJERCICIO | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة فـي تقريره عن الفترة المنتهيـة فــي |
Su insatisfacción con algunas de las recomendaciones formuladas por la CAPI no debe ser un obstáculo para el proceso normal y democrático de consulta. | UN | وقال إن المجموعة غير راضية عن بعض توصيات اللجنة. إلا أن ذلك ينبغي ألا يشكل عائقا أمام العملية الاستشارية الديمقراطية. |
El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. | UN | وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل. |
Las oficinas de que se trata han aceptado todas las recomendaciones formuladas por la OSSI. | UN | وقد وافق المكتبان المعنيان على جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El Consejo de Seguridad observó las recomendaciones formuladas por el Consejo y subrayó su intención de mantener en examen la situación sobre el terreno. | UN | وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض. |
Los programas de estudio del derecho internacional se están actualizando y ajustando de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General. | UN | ويجري تحديث برامج دراسة القانون الدولي وتطويعها وفقا لتوصيات الجمعية العامة. |
Además, es importante que en la resolución sobre descolonización se incluya información sobre las recomendaciones formuladas por los seminarios regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم إدراج معلومات عن توصيات الحلقات الدراسية الإقليمية في القرارات الخاصة بتصفية الاستعمار. |
OBSERVACIONES SOBRE las recomendaciones formuladas por LA COMISIÓN CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO | UN | ملاحظات وتعليقات على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية |
Medidas complementarias adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي |
Anexo: Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en su | UN | المرفق: متابعة الاجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات |
También señala que es preciso poner en práctica lo antes posible las recomendaciones formuladas por la Conferencia Mundial. | UN | أما توصيات المؤتمر العالمي ذات الصلة فينبغي تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
1. Aprueba las recomendaciones formuladas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; | UN | ١- يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبناء على ذلك، |
La sección IV contiene las recomendaciones formuladas por los participantes. | UN | ويحتوي الفرع رابعاً على التوصيات المقدمة من المشتركين في الاجتماع. |
Después será publicado por el Presidente y el Gobierno debería adoptar las recomendaciones formuladas por la Comisión y poner en práctica todas las medidas necesarias para su realización. | UN | وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
También se comprometen a aplicar las recomendaciones formuladas por los distintos órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | وهي التزمت أيضا بتنفيذ التوصيات التي قدمتها الهيئات المختلفة المنشأة بمعاهدات. |
Confía en que las recomendaciones formuladas por la consulta resulten útiles a los gobiernos. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة. |
La Comisión estuvo de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo y recogidas en los párrafos 31 a 37 infra. | UN | وأبدت اللجنة موافقتها على التوصيات الصادرة عن الفريق العامل، بصيغتها الواردة في الفقرات من ١٣ إلى ٧٣ أدناه. |
Estas son algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. | UN | تلك هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل. |
El número de informes elaborados no ha cesado de crecer y se observa una elevada tasa de aplicación de las recomendaciones formuladas por la OSSI. | UN | كما تزايد عدد التقارير باستمرار وسُجلت نسبة عالية من الامتثال لتوصيات المكتب. |
Por consiguiente, el Gabón celebra las recomendaciones formuladas por el Secretario General para reformar la Organización. | UN | لذلك ترحب غابون بتوصيات اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة. |
1. Sobre las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en su primer informe | UN | ١- استنتاجات متصلة بالتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره اﻷول |
Además, el Consejo ha de ser receptivo a las recomendaciones formuladas por la Asamblea General relativas a sus métodos de trabajo. | UN | ويلزم أن يلبي المجلس أيضا التوصيات التي أصدرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بأساليب العمل. |
Esos pagos continuaron a pesar de las recomendaciones formuladas por los auditores. | UN | واستمرت هذه المدفوعات رغم التوصيات التي أصدرها مراجعو الحسابات. |
La República de Corea esperaba que el Gobierno prestara mayor atención a las recomendaciones formuladas por las diversas delegaciones para mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان. |
:: Actualizar una base de datos funcional para la consulta de las recomendaciones formuladas por el Comité de Contratos de la Sede | UN | :: صيانة قاعدة بيانات للإحالة العملية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر للعقود |
En respuesta a las recomendaciones formuladas por los expertos, el Consejo Permanente debería considerar una serie de medidas, entre ellas: | UN | 1 - استجابة للتوصيات المقدمة من الخبراء، ينبغي للمجلس الدائم أن يبحث مجموعة من التدابير بما فيها: |
A este respecto, la delegación de Eslovenia preguntó si la India tenía previsto cumplir las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con miras a reformar la ley. | UN | وفي هذا الشأن، استفسرت سلوفينيا، على سبيل التوصية، عما إذا كانت الهند تخطط للعمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتعديل القانون بناءً على هذه التوصيات. |
Se prevé que, cuando esté ultimado, el marco revisado de dicho método dará respuesta a las recomendaciones formuladas por la Junta. | UN | ومن المتوقع أن يتم من خلال الإطار المنقح بعد وضعه في صيغته النهائية معالجة التوصيات التي وضعها المجلس. |