"las tareas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهام
        
    • المهام
        
    • بمهام
        
    • لمهام
        
    • الجهود لإعادة
        
    • ومهام
        
    • جهود إعادة
        
    • مهمات
        
    • إطار السياسات
        
    • مهمتي
        
    • جهود إزالة
        
    • بالمهام التي
        
    • في الأعمال
        
    • بمهمة كفالة
        
    • واجبات المراقبة
        
    Esperamos que el proyecto de resolución facilite las tareas de la OUA. UN ونحن نأمل أن يسهل مشروع القرار مهام منظمة الوحدة الافريقية.
    Los expertos del grupo permanente prestarán un servicio continuado en las tareas de examen. UN ويوفر خبراء المجموعة الدائمة من خبراء الاستعراض خدمة دائمة بشأن مهام الاستعراض.
    El titular del puesto proporcionaría asesoramiento y análisis sobre cuestiones intersectoriales y ayudaría en las tareas de coordinación y supervisión. UN وسيتولى المرشح لهذه الوظيفة تقديم المشورة بشأن المسائل المشتركة وتحليل هذه المسائل والمساعدة في مهام التنسيق والرقابة.
    Desde hace varios años, los informes del Secretario General nos han ayudado a realizar una reflexión sobre las tareas de nuestra Organización. UN وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة.
    Las tecnologías tendentes a ayudar a la mujer en las tareas de siembra, escarda y recolección son escasas. UN تتسم التكنولوجيات الرامية إلى مساعدة المرأة في الاضطلاع بمهام الغرس وإزالة اﻷعشاب الضارة والحصاد بالندرة.
    Factores externos: Cooperarán en el desempeño de las tareas de auditoría agentes del exterior. UN ستتعاون الأطراف الخارجية في إنجاز مهام مراجعة الحسابات. الاحتياجات من الموارد البشرية
    Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. UN ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر.
    Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. UN ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر.
    las tareas de los Estados Miembros abarcan el ámbito nacional e internacional. UN ومهام الدول الأعضاء مهام مضاعفة: فهي مهام محلية ودولية معا.
    Asimismo exhortó a que se creara un banco de reconstrucción en la Faja de Gaza bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que se ocupara de muchas de las tareas de desarrollo económico. UN كذلك طالب بإنشاء مصرف للتعمير في قطاع غزة تحت إشراف اﻷمم المتحدة من أجل الاضطلاع بكثير من مهام التنمية الاقتصادية.
    Algunas de las tareas de los empresarios en pequeña escala se trasladan así a las empresas de mayor envergadura. UN ومن ثم تنتقل بعض مهام اﻷعمال الحرة الصغيرة الى الوحدات الكبيرة.
    En todo caso, las tareas de las Naciones Unidas deben circunscribirse a las esferas del logro de la paz y la prestación de asistencia humanitaria. UN وفي كل اﻷحوال، يجب أن تكون مهام اﻷمم المتحدة محصورة في نطاق تحقيق السلم وتقديم المعونات الانسانية.
    En un lapso de cinco años, las tareas de la Organización en lo que concierne al mantenimiento de la paz han aumentado y se han extendido de una manera considerable. UN في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير.
    Una de las tareas de la Oficina será asumir responsabilidad exclusiva de todos los caminos declarados rutas principales bajo control internacional. UN وسوف تتمثل احدى مهام الهيئة في تحمل المسؤولية وحدها عن جميع الطرق المعلنة كمعابر خاضعة للسيطرة الدولية.
    las tareas de la Secretaría consistían en vigilar por la aplicación de los textos legislativos en vigor y proponer nuevas medidas. UN وتتمثل مهام اﻷمانة في ضمان تنفيذ ورصد النصوص القانونية المعتمدة واقتراح تدابير جديدة.
    Entre las tareas de mayor importancia, cabe señalar la creación de organismos de asistencia que puedan administrar los programas de ayuda a las pequeñas empresas. UN ومن بين أكثر المهام أهمية إنشاء منظمات للمساعدة يمكن أن تدير برامج المساعدة المقدمة للمشاريع الصغيرة.
    Se ha asignado a organizaciones específicas la función de organizar las tareas de cada capítulo con miras a asegurar una aplicación concertada de las recomendaciones pertinentes. UN وأوكلت إلى منظمات محددة وظيفة إدارة المهام لكل فصل من الفصول لكفالة تنفيذ التوصيات ذات الصلة تنفيذا منسقا.
    Podría hacerme cargo de las tareas de Jon mientras no está, Milord. Open Subtitles يمكنني القيام بمهام جون بينما هو غير موجود أيها القائد
    La Comisión tiene entendido que las tareas de contabilidad son compartidas por Nueva York y las oficinas sobre el terreno y que buena parte de las transacciones son controladas directamente por la Sede. UN وتفهم اللجنة أن هناك توزيعا لمهام المحاسبة بين نيويورك والميدان مع قيام المقر بشكل مباشر بمراقبة عدد كبير من المعاملات.
    Entre tanto, continúan las tareas de reestructuración y fortalecimiento de la Secretaría de la Unión del Río Mano que le permitirán asumir nuevas responsabilidades en el ámbito de la paz y la seguridad. UN 35 - وتتواصل، في أثناء ذلك، الجهود لإعادة تشكيل وتعزيز أمانة اتحاد نهر مانو لتمكينها من تحمل مسؤوليات جديدة في مجال السلام والأمن.
    A medida que se intensificaron las tareas de reconstrucción en el Iraq, se observaron, hacia finales de 2003, corrientes de comercio intrarregional más diversificadas. UN وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003.
    Con el comienzo de la tercera etapa, se está sometiendo a revisión detallada el proceso de observación para racionalizar las tareas de observación desde los puntos de vista de la equidad, eficacia y suficiencia. UN وببدء المرحلة الثالثة يجري حاليا استعراض مفصل لعملية المراقبة لتنسيق مهمات المراقبة لكفالة إنصافها وكفاءتها وكفايتها.
    Opciones normativas y medidas para acelerar las tareas de aplicación: interrelaciones y cuestiones intersectoriales UN الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بالتنفيذ: أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات
    La Misión, además, trabaja convergentemente las tareas de verificación y fortalecimiento a través del Comité Coordinador MINUGUA/Procurador de los Derechos Humanos. UN كما تنسق البعثة بين مهمتي التحقق والتعزيز عن طريق لجنة التنسيق المشتركة بين البعثة ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان.
    Otro indicador de la estabilización del sur del Líbano ha sido el éxito de las tareas de desminado. UN وكان من مؤشرات الاستقرار الأخرى في جنوب لبنان نجاح جهود إزالة الألغام.
    El Consejo celebra el compromiso del Presidente en ejercicio y del Secretario General de asegurar que todas las actividades de la OSCE encaminadas a ejecutar las tareas de la presente decisión se realicen con la mayor eficiencia y celeridad posibles. UN ويرحب المجلس بالتزام الرئيس الحالي للمنظمة والتزام أمينها العام بكفالة الاضطلاع بكفاءة وبسرعة قدر اﻹمكان بجميع أعمال المنظمة التي ترمي إلى الوفاء بالمهام التي يتضمنها هذا القرار.
    En 12 años nunca he ayudado con las tareas de casa. Sí. Open Subtitles طوال 12 سنة، لم أساعد مرة واحدة في الأعمال المنزلية.
    8. Reitera su solicitud al Secretario General de que confíe a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna las tareas de supervisar eficazmente la construcción y la renovación de las instalaciones de conferencias y presentar a la Asamblea General, en el contexto de sus informes anuales, información sobre sus principales conclusiones; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأمانة العامة بمهمة كفالة الرقابة على تنفيذ أعمال تشييد وتجديد مرافق المؤتمرات على نحو فعال وتقديم معلومات عن النتائج الرئيسية التي يتوصل إليها إلى الجمعية العامة في سياق تقاريره السنوية؛
    7. Los órganos federales por conducto de sus órganos regionales aplicarán la legislación federal en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, incluido Kosmet, de conformidad con la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia (promulgarán disposiciones reglamentarias para su aplicación y leyes particulares, se ocuparán del control administrativo y las tareas de inspección). UN ٧ - وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن اﻷجهزة الاتحادية تقوم بصورة مباشرة بإنفاذ القوانين الاتحادية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برمته، بما فيه كوسميت، وذلك من خلال أجهزتها اﻹقليمية )تسن أنظمة إنفاذ القوانين، وقوانين فردية، وتؤدي واجبات المراقبة والتفتيش اﻹداريين(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus