"lo largo de todo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طوال
        
    • طيلة
        
    • مدار
        
    • جميع مراحل
        
    • خلال كامل
        
    • مدى كامل
        
    • جميع أجزاء
        
    • كل مراحل
        
    • في جميع صفحات
        
    • في كامل مراحل
        
    • جميع مراحلها
        
    • عبر مختلف مراحل
        
    • في كافة أرجاء
        
    Es importante señalar que a lo largo de todo este proceso los nigerianos han hecho gala de una gran madurez y de un comportamiento ejemplar. UN ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية.
    Ese diálogo puede extenderse a lo largo de todo el próximo siglo. UN إن هذا الحوار قد يتواصل طوال القرن القادم.
    Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. UN وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة.
    A lo largo de todo este siglo, el mundo no ha cesado de evolucionar, crear, destruir, reinventarse y avanzar. UN وما انفك العالم طيلة هذا القرن يخطو الخطوة تلو الخطوة، ويبدع، ويهدم، ويبتكر، ويسير إلى اﻷمام.
    El funcionamiento del taller de reproducción en la Sede, con sus tres turnos diarios a lo largo de todo el día, es un componente fundamental de ese sistema. UN ويعد تشغيل معمل استنساخ الوثائق في المقر، بنوباته الثلاث على مدار الساعة، عنصرا أساسيا في هذه العملية.
    Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. UN وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة.
    Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. UN وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة.
    Se reasignan sumas entre la División y las misiones en relación con determinadas partidas a lo largo de todo el año, según las necesidades. UN وتعاد تسوية المبالغ المرصودة للشعبة وللبعثات عن بنود محددة طوال السنة ووفقا للحاجة.
    Esto implica la construcción de rutas fiables y duraderas, que permitan el transporte a lo largo de todo el año. UN وهذا يتطلب تشييد طرق جيدة يمكن الاعتماد عليها، وتجعل النقل ميسرا طوال السنة.
    A tal efecto, los directores de programas deberán supervisar y evaluar los trabajos a su cargo a lo largo de todo el bienio. UN وﻹنجاز ذلك، سيُطلب إلى مديري البرامج رصد وتقييم عملهم طوال فترة السنتين.
    Es importante señalar que la Secretaría Permanente ha dado responsabilidades a cada región, bajo la dirección del Consejero del Gobernador, a lo largo de todo proceso. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأمانة الدائمة فوّضت المسؤولية لكل إقليم بإشراف مستشار المحافظ طوال سير العملية.
    Calculado en función del consumo real a lo largo de todo el año UN تستند إلى الاستهلاك الفعلي طوال العام الماضي بأكمله
    La ley confiere protección contra la discriminación étnica a lo largo de todo el proceso de contratación, y contiene disposiciones que regulan el trato que ha de darse a los empleados. UN ويشمل القانون الحماية من التمييز الإثني طوال عملية التعيين، فضلاً عن معاملة المستخدمين.
    Se debe obtener, gestionar y conservar el acceso a lo largo de todo el conflicto, manteniendo una comunicación constante con las partes. UN ويجب تحقيق إمكانية الوصول وتنظيمها والعمل على استمرارها طوال الصراع، وذلك من خلال العمل مع الأطراف بشكل مستمر.
    A lo largo de todo el período se mantuvieron frecuentes debates sobre Kosovo. UN أجريت مناقشات منتظمة بشأن كوسوفو طوال الفترة.
    Ha llegado el momento de que la Asamblea General empiece a funcionar a lo largo de todo el año, de la misma manera en que lo hacen los parlamentos nacionales. UN لقد آن الأوان لأن تبدأ الجمعية العامة العمل طيلة العام، مثلها في ذلك مثل البرلمانات الوطنية.
    Sin embargo, en otros casos la División participa plena y activamente a lo largo de todo el proyecto. UN ومع ذلك تظل الشعبة في حالات أخرى شريكا نشطا وفاعلا بالكامل طيلة مراحل المشروع.
    A lo largo de todo el informe se reafirma el estereotipo de la mujer como ama de casa. UN وقد تم التأكيد مرارا على مدار التقرير على التصور النمطي للمرأة كربَّة بيت.
    A pesar de que se trata de un día y una iniciativa concretos, las filiales llevan a cabo este tipo de actividades a lo largo de todo el año. UN وبالرغم من أن الأمر يتعلق هنا بنشاط معين يتم في وقت معين، فإن فروعنا تضطلع بهذا النوع من الأنشطة على مدار السنة.
    A lo largo de todo el proceso se buscarán oportunidades para realizar consultas más amplias sobre la metodología de seguimiento. UN وسيجري، في جميع مراحل العملية، البحث عن الفرص الكفيلة بإجراء تشاور على نطاق أوسع بشأن منهجية التتبع.
    La guía informa a los fiscales sobre su función, destacando la integridad y la profesionalidad, y los guía a lo largo de todo el proceso de un caso penal. UN ويثقِّف الدليل أعضاء النيابة العامة بشأن دورهم ويُبرز النزاهة والمهنية ويوَجّههم خلال كامل مراحل القضايا الجنائية.
    Este método tiene por objeto lograr que haya concordancia entre ingresos y gastos en el ejercicio contable distribuyendo los gastos de renovación y reparación a lo largo de todo el período de utilización de los activos. UN والغرض من هذا اﻷسلوب هو المضاهاة على نحو سليم بين اﻹيرادات والمصروفات في فترة محاسبية ما عن طريق توزيع تكاليف عمليات التجديد واﻹصلاح على مدى كامل الفترة التي تُستخدم خلالها اﻷصول.
    Se facilita información sobre ese subtema a lo largo de todo el informe, de conformidad con lo dispuesto en la resolución. UN وترد معلومات عن هذا الموضوع الفرعي في جميع أجزاء التقرير وفقا للقرار.
    Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar una estrategia común para lograr la participación activa de las instituciones nacionales de derechos humanos a lo largo de todo el proceso de presentación de informes y a colaborar con esas instituciones por conducto de nuevas tecnologías como Skype y videoconferencias. UN 33 - دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير وتقديمها وإلى التواصل مع هذه المؤسسات من خلال تكنولوجيات جديدة مثل سكايب والتداول بالفيديو.
    En la presente versión imprimible, las definiciones de los términos fundamentales aparecen en la página 3, mientras que en la versión electrónica estas definiciones (y otras instrucciones) se repiten a lo largo de todo el cuestionario mediante la función " Globos " de Excel. UN وفي هذه النسخة القابلة للطباعة، ترد تعاريف المصطلحات الرئيسية في الصفحة 3، أما في النسخة الإلكترونية فيتكرّر إيراد التعاريف (وتعليمات إضافية) في جميع صفحات الاستبيان عند استخدام خاصية " Comments " في برنامج إكسل.
    Pusieron de relieve la función decisiva desempeñada por esos interesados a lo largo de todo el proceso de presentación de informes y acordaron preparar notas informativas sobre las modalidades de las interacciones. UN وشددوا على الدور الحاسم الذي تؤديه هذه الجهات صاحبة المصلحة في كامل مراحل عملية تقديم التقارير، واتفقوا على إعداد مذكرات إعلامية بشأن طرائق التفاعل.
    Esto sería coherente con el proceso de la Oficina del Ombudsman en general, a lo largo de todo el cual rigen plazos estrictos. UN وسيكون ذلك متماشيا مع آلية أمينة المظالم بصفة عامة، التي تحكم جميع مراحلها مواعيد نهائية صارمة.
    Según el Secretario General se prevé que la función de la Base se ampliará considerablemente al pasar del apoyo logístico al comienzo de una misión, la asistencia durante su liquidación y el amplio apoyo de tecnología de la información y las comunicaciones a la prestación de servicios ampliados y apoyo continuo a las misiones a lo largo de todo su mandato. UN ويُتوقع، بناءً على ما أورده الأمين العام، توسع دور قاعدة اللوجستيات بصورة ملحوظة بحيث يتجاوز تقديم اللوجستيات والدعم خلال مراحل بدء البعثات وتصفيتها وتقديم الدعم الموسع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى دور يشمل خدمات موسعة ودعم مستمر للبعثات عبر مختلف مراحل عملها.
    - Simplemente salieron de la nada a lo largo de todo el edificio. Open Subtitles آندي ، لقد ظهروا من العدم فحسب في كافة أرجاء المبنى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus