"los dirigentes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القادة
        
    • قادة مجموعة
        
    • زعماء مجموعة
        
    • قيادة حركة
        
    • قيادة الجبهة
        
    • قادة بلدان
        
    • قادة جيش
        
    • قيادة الجيش
        
    • قيادة الحركة
        
    • قادة الجبهة
        
    • الزعماء في
        
    • زعماء المجلس
        
    • قادة الحزب
        
    • قادة المحيط
        
    • لزعماء جبهة
        
    Los jóvenes de hoy son los dirigentes del Singapur del siglo venidero. UN فشباب اليوم هم القادة الذين سيأخذون بيد سنغافورة الى القرن المقبل.
    los dirigentes del Foro tomaron nota de que la secretaría habría de publicar en 1997 un manual sobre las políticas de inversión de los países insulares del Foro. UN ولاحظ القادة أن اﻷمانة ستنشر في عام ٧٩٩١ كتيبا عن السياسات الاستثمارية لبلدان المنتدى الجزرية.
    El año pasado confirmaron esto los dirigentes del Grupo de los Ocho en la Cumbre de Hokkaido Toyako. UN في السنة الماضية، أكد على ذلك قادة مجموعة الـ 8 في مؤتمر قمة هوكيدو طوياكو.
    Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. UN على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو.
    los dirigentes del LTTE reconocieron que se trataba de una preocupación importante y legítima y se comprometieron a reconsiderar sus estrategias y tácticas a este respecto. UN وسلمت قيادة حركة نمور التحرير بأن هذا الشاغل هام ومشروع، وتعهدت بمراجعة خططها الاستراتيجية والتكتيكية في هذا الصدد.
    los dirigentes del Frente Turcomano Iraquí también expresaron descontento con las decisiones. UN كما أعربت قيادة الجبهة التركمانية العراقية عن عدم ارتياحها للقرارات.
    Pedimos a los dirigentes del Norte que se unan en ese plan en lugar de adoptar un enfoque fragmentario, imponer condiciones o encontrar nuevas excusas. UN ونحن نطالب قادة بلدان الشمال أن يعضدوا تلك الخطة بدلا من اعتماد نهج مجزأ يفرض شروطا أو يبحث عن أعذار جديدة.
    los dirigentes del Foro expresaron su agradecimiento al Gobierno y pueblo del Japón por el generoso apoyo que prestaron a esa importante iniciativa del Foro. UN وأعرب القادة عن تقديرهم لليابان حكومة وشعبا لتأييدهم السخي لمبادرة المنتدى الهامة.
    los dirigentes del Foro estimaron que el establecimiento de objetivos claramente definidos contribuiría a generar un renovado espíritu de compromiso en materia de solidaridad en la zona del Pacífico. UN ورأى القادة أن وضع أهداف محددة بوضوح سيولد روح التزام مجددة بتضامن المحيط الهادئ.
    Kuwait está dispuesto a facilitar información sobre los crímenes cometidos por los dirigentes del Iraq y a probar su culpabilidad. UN وهي على استعداد لتقديم كافة المعلومات والوثائق التي تدين عددا من القادة العراقيين و إثبات ارتكابهم لجرائم جسيمة.
    los dirigentes del régimen actual prometieron defender los derechos humanos cuando llegaran al poder, pero su historial ha sido lamentable. UN لقد وعد القادة الحاليون بمناصرة حقوق اﻹنسان عندما قدموا الى الحكم، ولكن سجلهم يبعث على اﻷسى.
    Acabo de volver de Cannes, donde insté a los dirigentes del G-20 a firmar ese nuevo contrato social para el siglo XXI. UN لقد عدت لتوي من مدينة كان، وهناك حثثت قادة مجموعة العشرين على تحرير عقد اجتماعي جديد للقرن الحادي والعشرين.
    Las esperanzas que depositamos en los dirigentes del Grupo de Minsk de la OSCE, a saber, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Francia, aún no han rendido frutos. UN والآمال التي عقدناها على قادة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا لم تثمر بعد عن نتائجها المرجوة.
    Acogemos con beneplácito el diálogo entre los dirigentes del Grupo de los Ocho y sus contrapartes del mundo en desarrollo. UN ونرحب بالحوار بين قادة مجموعة الدول الثماني ونظرائهم من العالم النامي.
    Tengo el honor de informar de que los dirigentes del Grupo Melanesio de Avanzada han acordado establecer una secretaría permanente en Port Vila. UN يشرفني أن أبلغكم أن زعماء مجموعة الطليعة الميلانزية قد افقوا على إنشاء أمانة دائمة في بورت فيلا.
    He consultado ampliamente con los dirigentes del Movimiento de los Países No Alineados, y con mis colegas, los representantes permanentes radicados aquí, en Nueva York, en su calidad de jefes de delegaciones. UN لقد تشاورت مكثفا مع قيادة حركة عدم الانحياز ومع زملائي الممثلين الدائمين الموجودين هنا في نيويورك بصفتهم رؤساء وفود.
    El mismo compromiso han contraído ahora los dirigentes del FRU. UN وقد أخذت قيادة الجبهة الثورية المتحدة على نفسها التزاما مماثلا اﻵن.
    los dirigentes del Foro expresaron su satisfacción por la cesación permanente de los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. UN ٢٩ - أعرب قادة بلدان المنتدى عن ارتياحهم للوقف الدائم للتجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ.
    los dirigentes del ALIR participaron en la planificación y perpetración del genocidio en Rwanda. UN وقد كان قادة جيش تحرير رواندا من بين الذين خططوا ونفذوا عمليات إبادة الأجناس في رواندا.
    Me consta que los dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor mantuvieron una comunicación constante con su delegación para tratar todas las cuestiones que estaban sobre el tapete en Juba. UN وأنا على قناعة بأن قيادة الجيش ظلت على اتصال دائم بوفدها بشأن جميع المسائل التي كانت مطروحة على بساط البحث في جوبا.
    Pese a las medidas adoptadas por los dirigentes del MPCI, proliferaban los hurtos. UN فرغم الجهود التي بذلتها قيادة الحركة الوطنية لكوت ديفوار وقعت حالات سرقة.
    Además, han exigido el desarme del Ejército de Sierra Leona y de las Fuerzas de Defensa Civil, y la puesta en libertad de los dirigentes del FRU que están encarcelados. UN كما طلبت نزع سلاح جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني والإفراج عن قادة الجبهة المعتقلين.
    Para completar su información tenía que ir a Adén para evaluar las necesidades humanitarias y para discutir la situación en conjunto con los dirigentes del sur. UN ولاستكمال معلوماته، كان يود أن يذهب الى عدن لتقدير الاحتياجات الانسانية ولمناقشة الحالة بوجه عام مع الزعماء في الجنوب.
    los dirigentes del SRRC pidieron ejemplares de los Convenios de Ginebra y el experto prometió suministrarlos. UN وطلب زعماء المجلس الصومالي للمصالحة وإعادة البناء نسخاً من اتفاقيات جنيف ووعد الخبير بموافاتهم بها.
    La finalidad principal de su interrogatorio fue averiguar cuál era su relación con su tío, Hamma Hammami, uno de los dirigentes del PCOT. UN ويُدعى أن الغرض الأساسي من استنطاقه كان تبين علاقاته بعمه حمّه الهمامي أحد قادة الحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    También tomaron nota del firme apoyo que los dirigentes del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico habían prestado al programa de trabajo sobre las economías pequeñas (establecido con arreglo al párrafo 35 de la Declaración de Doha), en particular a las propuestas presentadas por las economías pequeñas a la OMC para abordar los problemas relativos al comercio. UN ولاحظوا أيضا الدعم القوي الذي قدمه قادة المحيط الهادئ لبرنامج عمل الاقتصادات الصغيرة المنشأ بموجب الفقرة 35 من إعلان الدوحة، لا سيما فيما يتعلق بالاقتراحات التي قدمتها الاقتصادات الصغيرة في منظمة التجارة العالمية التي ستتصدى للمشاكل المتصلة بالتجارة.
    La ayuda restante se desvía hacia el ejército, el Ministerio de Comercio y los proyectos personales de los dirigentes del Frente POLISARIO. UN وتحول المعونة الزائدة إلى الجيش، وإلى وزارة التجارة والمشاريع الشخصية المملوكة لزعماء جبهة البوليساريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus