"los gobiernos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومتي
        
    • الحكومات في
        
    • حكومات
        
    • الحكومات من
        
    • للحكومات في
        
    • تستأنف حكومتا
        
    • لحكومتي
        
    • والحكومات في
        
    • الحكومتين
        
    • الحكومتان
        
    • على حكومتيْ
        
    • للحكومات اﻷعضاء في اللجنة
        
    • حكومتَي
        
    • فالحكومات في
        
    • حكومتا الاتحاد
        
    Aunque se denunciaron esos casos a los Gobiernos de la República Centroafricana y del Chad, hasta la fecha no se ha adoptado ninguna medida. UN وعلى الرغم من أن حكومتي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد قد أُبلِـغتا بتلك الحالات، لم يتخذ أي إجراء بشأنها حتى الآن.
    Los Estados Unidos agradecen la colaboración de los Gobiernos de la República Popular de China y Honduras a este respecto. UN وترحب الولايات المتحدة بتعاون حكومتي جمهورية الصين الشعبية وهندوراس في هذا الخصوص.
    También es repugnante que los Gobiernos de la región quisieran aceptar la mentira que les ofrecía el Gobierno indonesio. UN ومما يثير الاشمئزاز بالمثل أن الحكومات في المنطقـة اخـتارت أن تبتلـع اﻷكذوبـة الـتي روجتـها الحكومة الاندونيسية.
    El hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los Gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. UN وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا.
    Los participantes recomiendan a los Gobiernos de la subregión del Asia sudoriental que: UN يوصي المشاركون حكومات المنطقة الفرعية في جنوب شرق آسيا بما يلي:
    Sin embargo, habían llegado a Liberia los batallones de los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía y Uganda y el ECOMOG había indicado que podría comenzar el desarme con dos batallones del ECOMOG ampliado. UN بيد أن الكتيبتين المقدمتين من حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا قد وصلتا إلى ليبريا، وأفاد فريق المراقبين العسكريين بأنه يمكن أن يبدأ عملية نزع السلاح بكتيبتين من كتائب الفريق الموسع.
    Mi Gobierno ha invitado a representantes de los Gobiernos de la República Arabe Siria y del Líbano para que acudan a Washington a discutir con nosotros a comienzos del mes próximo. UN وقد دعت حكومتي ممثلي حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن ﻹجراء مناقشات معنا في وقت مبكر من الشهر القادم.
    Las indemnizaciones tendrán que ser abonadas a los Gobiernos de la República Checa y de la República Eslovaca, respectivamente. UN وسيلزم دفع مبالغ التعويض الى حكومتي الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، على التوالي.
    En la cuestión relativa a las Islas Malvinas, Brasil es partidario de que prosiga el diálogo constructivo que sostienen los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وعن مسألة جزر ملديف قال إن البرازيل تؤيد مواصلة الحوار البناء بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة.
    Mi Gobierno agradece a los Gobiernos de la República Islámica del Irán y de Australia las muy importantes contribuciones que han hecho a las negociaciones en curso. UN إن حكومتي ممتنة لحكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية واستراليا للمساهمات الهامة جداً التي أسهمتا بها في المفاوضات الجارية.
    Siente informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de la República de Corea y de Sri Lanka han respondido a su petición de explicaciones. UN وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات.
    Se debe reconocer que, en el pasado, los Gobiernos de la mayor parte de los países se limitaron a dádivas insignificantes a las poblaciones pequeñas. UN ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل.
    Ya ha tenido éxito en la apertura del diálogo entre las empresas de gas privadas y públicas y los Gobiernos de la región. UN وقد نجح المركز فعلا بفتح الحوار بين شركات الغاز التابعة للقطاع الخاص والتابعة للقطاع العام وبين الحكومات في المنطقة.
    El Sr. Nyaki inició consultas con los Gobiernos de la región para determinar la manera en que las Naciones Unidas podrían complementar mejor los esfuerzos de la CEDEAO en pro de la paz. UN وبدأ السفير نياكي في إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة لتحديد أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تكمل بها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتحقيق السلم.
    El Embajador Jesus está actualmente efectuando consultas con los Gobiernos de la región, incluso con el Gobierno de Burundi. UN ويجري السفير جيسوس، حاليا، مشاورات مع الحكومات في المنطقة، بما فيها حكومة بوروندي.
    El Consejo insta a todos los Gobiernos de la región a que mantengan abiertas sus fronteras con ese fin. UN ويحث جميع الحكومات في المنطقة على إبقاء حدودها مفتوحة لهذا الغرض.
    Reiterando su apoyo al Enviado Especial del Secretario General y subrayando la necesidad de que todos los Gobiernos de la región y las partes interesadas cooperen plenamente con la misión del Enviado Especial, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه للمبعوث الخاص لﻷمين العام وإذ يشدد على ضرورة أن تبدي جميع الحكومات في المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية تعاونها التام مع المبعوث الخاص في مهمته،
    El Relator Especial agradece a los Gobiernos de la Argentina, Colombia y la India sus respuestas y espera recibir respuestas de los demás Gobiernos. UN ويعرب عن شكره لحكومات الأرجنتين وكولومبيا والهند على ما ورد عنها من ردود ويأمل أن يتلقى ردوداً من حكومات أخرى.
    Subasta de los Gobiernos de la Unión Europea: venta o asignación de permisos de emisión UN مزاد حكومات الاتحاد الأوروبي: بيع أو تخصيص رخص الحصص المسموح بها من الانبعاثات
    Sin embargo, las actividades de cooperación técnica no eximen a los Gobiernos de la aplicación de los diversos mecanismos o procedimientos de vigilancia que puedan establecer los órganos normativos. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    Este acto pone de manifiesto la manera en que los Gobiernos de la región de Asia y el Pacífico pueden llevar a la práctica el programa de cooperación técnica regional que se aprobó en Teherán, descrito en la sección II del presente documento. UN ويمثل هذا التطور بيانا عمليا للطريقة التي يمكن بها للحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تنفذ برنامج التعاون التقني اﻹقليمي المعتمد في طهران، على النحو الوارد وصفه أعلاه في الفرع الثاني.
    los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben reanudar las negociaciones tan pronto como sea posible para encontrar una solución justa, pacífica y definitiva. UN ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي.
    El PNUMA trabaja también con la secretaría de la ASEAN y con los Gobiernos de la subregión en la elaboración de un proyecto plurianual de tratamiento integral de los desechos. UN كما يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والحكومات في المنطقة دون الإقليمية على لتطوير مشروع نفايات متكامل ومتعدد السنوات.
    DECLARACION CONJUNTA DE los Gobiernos de la ARGENTINA Y DEL REINO UNIDO UN بيان مشترك صادر عن الحكومتين البريطانية واﻷرجنتينية
    Celebra haber sido invitada por los Gobiernos de la Arabia Saudita y Tayikistán a visitar sus países en 2008. UN وأعربت عن سعادتها بالدعوة التي وجهتها إليها الحكومتان السعودية والطاجيكية لزيارة بلديهما في عام 2008.
    los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة.
    Los asesores superiores de los Gobiernos de la CEPE en materia de problemas ambientales e hídricos se orientan actualmente más hacia la adopción de políticas y han utilizado el nuevo nombre de Comité de Política Ambiental. UN ولقد أصبح كبار المستشارين للحكومات اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المعنيين بمشاكل البيئة والمياه، أكثر توجها نحو السياسة العامة وتغيرت تسميتهم فأصبحت " اللجنة المعنية بالسياسة البيئية " .
    Sr. Manjeev Singh Puri (India) (habla en inglés): Tengo el honor de formular esta declaración en nombre de los Gobiernos de la India y Suecia. UN السيد مانجيف سينغ بوري (الهند) (تكلم بالإنكليزية): يشرفتي أن أدلي بهذا البيان بالنيابة عن حكومتَي الهند والسويد.
    los Gobiernos de la mayoría de los países han seguido asegurando o tolerando la libertad de circulación en situaciones urbanas y permitiendo a los refugiados que elijan su lugar de residencia, aunque a veces se ha exigido que los refugiados se presenten regularmente ante las autoridades en algunos países. UN فالحكومات في معظم البلدان ما زالت تتساهل بصدد حرية التنقل في المدن أو تجيزها للاجئين وتسمح باختيار مكان إقامتهم، على الرغم من أنه يُطلب إليهم في بعض البلدان إبلاغ السلطات بمكان وجودهم على نحو منتظم.
    Mientras tanto, los Gobiernos de la Federación y de la República Srpska han establecido dependencias de ejecución de proyectos a nivel central y regional para administración de la ejecución de proyectos financiados por el Banco Mundial. UN وفي غضون ذلك، أنشأت حكومتا الاتحاد وجمهورية صربسكا وحدات لتنفيذ المشاريع على الصعيدين المركزي واﻹقليمي للاضطلاع بتنفيذ مشاريع ممولة من البنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus