"los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب
        
    • للشباب
        
    • شباب
        
    • الشبان
        
    • والشباب
        
    • بالشباب
        
    • الأحداث
        
    • صغار السن
        
    • لشباب
        
    • والشبان
        
    • للشبان
        
    • وشباب
        
    • الشبابية
        
    • الشبيبة
        
    • الفتيان
        
    Si no hay desarrollo a la más amplia escala, los jóvenes, además de ser improductivos, se sentirán inquietos y resentidos. UN وما لم تتحقق التنمية على أوسع نطاق، فسوف يشعر الشباب بالقلق واﻹحباط وتتضائل أو حتى تنعدم انتاجيتهم.
    Los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. UN والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين.
    Los programas se han diseñado para ofrecer a los jóvenes desempleados experiencia laboral, y el trabajo incluye normalmente algunas formas de capacitación. UN وتسعى البرامج إلى إكساب العاطلين من الشباب خبرة في دور العمل، ويكون عملهم عادة متضمنا شكلاً من أشكال التدريب.
    Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. UN غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة.
    Evidentemente, los jóvenes están insuficientemente representados en la esfera del desarrollo económico y social. UN ومن الواضح أن الشباب ماثلون بقدر ضئيل في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Canadá opina que es fundamental que los jóvenes puedan participar en la sociedad y aportar su contribución. UN وتعتقد كندا أنه من اﻷساسي أن يتمكن الشباب من أن يكونوا شركاء ومساهمين في المجتمع.
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    Hoy en día los jóvenes tienen una visión que los proyecta hacia el futuro. UN ولدى الشباب اليوم رؤية يرون بها ما ستكون عليه صورتهم في المستقبل.
    Son los jóvenes los que cayeron en Soweto bajo las balas combatiendo el apartheid. UN وأفراد الشباب هم الذين سقطوا في سويتو في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Se promueve el empleo de los jóvenes y se procura ampliar sus posibilidades. UN وأردفت تقول إن توظيف الشباب يلقى دعما وازدادت فرص عمل الشباب.
    Los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. UN والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين.
    Agradezco y bendigo a los jóvenes por habernos acompañado en todo este proceso. UN وإنني أشكر وأبارك الشباب. لقد كنتم معنا من البداية وحتى النهاية.
    los jóvenes no pueden ser empleados en trabajos nocturnos salvo en empresas familiares. UN ولا يجوز استخدام الشباب في العمل الليلي إلا في المشاريع اﻷسرية.
    Se agregó que las iniciativas encaminadas a reducir el uso indebido de drogas entre los jóvenes constituían la prioridad máxima. UN وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا.
    Algunos contingentes también han abierto escuelas de formación profesional a fin de preparar a los jóvenes para ganarse la vida. UN كذلك جرى فتح مدارس للتدريب المهني من جانب بعض عناصر القوات وذلك ﻹعداد الشباب لكسب لقمة العيش.
    Se les alienta a establecer centros empresariales autónomos en que los jóvenes puedan planificar y ensayar sus conceptos empresariales. UN وتشجع الحكومات على إنشاء مراكز لمشاريع مستقلة يقوم فيها الشباب بتخطيط واختبار مفاهيمه المتعلقة بالمشاريع الخاصة.
    Además, el desempleo está en aumento, en particular entre los jóvenes y las mujeres. UN كما أن معدل البطالة في المنطقة، خصوصا بين الشباب والنساء، في ازدياد.
    Según la Ley, los ministerios deben incluir en sus programas medidas orientadas a los jóvenes. UN ووفقا لهذا القانون، يتعين على الوزارات أن تدرج في برامجها تدابير موجهة للشباب.
    Un publicista británico dijo en 1845 que “los jóvenes de una nación son los depositarios de la posteridad”. UN لقد قــال كاتب بريطانــي في عـام ١٨٤٥ إن شباب اﻷمة هم اﻷوصياء على أجيالها المقبلة.
    No había explicación evidente para el aumento del número de víctimas entre los jóvenes. UN ولم يكن هنالك تفسير واضح للزيادة في عدد الاصابات في أوساط الشبان.
    En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. UN إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم.
    Además, deben reconocer que los jóvenes son un grupo con necesidades y deseos especiales. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعترف بالشباب كمجموعة لها احتياجات ورغبات خاصة.
    los jóvenes delincuentes suelen sufrir exclusión social y económica, lo cual crea un círculo vicioso de exclusión y delincuencia. UN ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف.
    Debido a la escasez de recursos financieros, humanos y administrativos, la sociedad debía trabajar con los jóvenes antes de que tuvieran hijos. UN ونظرا لشُحة الموارد المالية والبشرية واﻹدارية، فإن على المجتمع أن يعمل مع صغار السن قبل أن يصبح لديهم أطفال.
    Esta gente sigue dando falsas esperanzas a los jóvenes de Timor Oriental. UN هؤلاء الناس ما زالوا يلوحون بأمل زائف لشباب تيمور الشرقية.
    Tradicionalmente, los niños y los jóvenes con discapacidad han estado excluidos de los procesos decisorios. UN وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار.
    Los participantes recomendaron que el Gobierno rehabilitara la infraestructura social existente y brindara oportunidades de generación de ingresos a los jóvenes. UN وأوصى المشتركون في تلك الحلقة الحكومة بأن تصلح الهيكل الأساسي الاجتماعي الحالي وأن تتيح فرص توليد الدخل للشبان.
    Los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. UN ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم.
    Los protagonistas en ese escenario nuevo son los jóvenes y las organizaciones juveniles. UN وسيكون اللاعبـــون الرئيسيون في هذا السيناريو الجديد هم الشبـــاب والمنظمات الشبابية.
    El comportamiento delictivo entre los jóvenes es un fenómeno generalizado. UN ويعتبر السلوك اﻹجرامي في أوساط الشبيبة ظاهرة واسعة الانتشار.
    Sin duda refleja la opinión generalizada de que las jóvenes se sienten responsables mucho antes que los jóvenes de su edad. UN ومن المؤكد أنه وفقا للرأي الشائع فإن الفتيات يشعرن بالمسؤولية في وقت مبكر من الفتيان في مثل عمرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus