Salvo la leve mejoría de los precios de los productos básicos, los demás indicadores económicos principales continúan siendo sombríos. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة. |
los precios de los productos alimenticios básicos han aumentado más del doble. | UN | وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف. |
Recomienda que utilicemos instrumentos económicos en los que los precios de los bienes y los servicios reflejen los costos ecológicos. | UN | ويوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن نستخدم أدوات اقتصادية تكفل تناسب أسعار البضائع والخدمات مع الكلفة البيئية. |
Están regulados igualmente los precios de los autobuses de pasajeros y el transporte por ferrocarril, y los servicios de telecomunicaciones. | UN | كما تظل أسعار النقل بالحافلات وعن طريق السكك الحديدية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية خاضعة هي الأخرى للتنظيم. |
Por medio del control fiscal que redujo de forma drástica la inflación, estabilizamos los precios de los bienes esenciales. | UN | ومن خلال الضوابط المالية التي خفضت التضخم النقدي تخفيضا كبيرا، فإننا حققنا استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Se calcula que el promedio de los precios de los alimentos y otros productos agrícolas bajará en 2005 y en 2006. | UN | ومن المنتظر أن ينخفض متوسط أسعار الأغذية وغيرها من السلع الزراعية في كل من عامي 2005 و 2006. |
Los intentos de influir sobre la tendencia o sobre la variabilidad de los precios de los productos básicos no han sido sostenibles. | UN | كما تَبَيَّنَ أن محاولات التأثير سواء في اتجاه أسعار السلع الأساسية أو في مدى تقلبها هي محاولات غير مستدامة. |
El proceso desembocó en grandes disparidades debido al aumento sustancial de los precios de los alimentos y a la consiguiente marginación de diversos grupos vulnerables. | UN | وقد أدى هذا إلى حالات تفاوت كبيرة بسبب الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية، مع تهميش شتى الفئات المستضعفة في هذه العملية. |
No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. | UN | بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
Lo anterior se refleja, por ejemplo, en los precios de los fertilizantes, cuyo incremento llega a ser cercano al 700%. | UN | وامتدت آثار تلك الزيادة، على سبيل المثال، إلى أسعار الأسمدة، حيث اقتربت الزيادة من 700 في المائة. |
Desde comienzos de 2007, los precios de los alimentos han aumentado prácticamente un 50%. | UN | فمنذ أوائل عام 2007، ارتفعت أسعار الأغذية بما يناهز 50 في المائة. |
La crisis alimentaria, que aumentó los precios de los alimentos, agravó las dificultades que afrontan las mujeres pobres. | UN | وساهمت الأزمة الغذائية، التي أدت إلى ارتفاع أسعار الأغذية، في تفاقم التحديات التي تواجه الفقيرات. |
La inestabilidad en los mercados de productos básicos había provocado un aumento de los precios de los alimentos de entre un 15% y un 20%. | UN | فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة. |
En los últimos cinco años, los precios de los alimentos han subido más del 50%. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفعت أسعار المواد الغذائية أكثر من خمسين في المائة. |
Por ejemplo, la reciente escalada de los precios de los alimentos ha afectado considerablemente a los importadores netos de alimentos. | UN | وأشار، على سبيل المثال، إلى أن الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية قد أثر كثيراً على مستوردي الأغذية. |
No obstante, esa tendencia favorable sigue estando amenazada por el aumento de los precios de los alimentos a nivel internacional. | UN | بيد أن هذا الاتجاه الإيجابي لا يزال عرضة للخطر المتمثل في أسعار الأغذية الدولية الآخذة في الزيادة. |
los precios de los productos básicos agrícolas sólo registraron un crecimiento moderado. | UN | أما أسعار السلع الأساسية الزراعية فلم تزد إلا بمعدلات متواضعة. |
los precios de los alimentos también aumentaron un 16% y un 27% en Darfur del Sur y del Oeste, respectivamente, en el mismo período. | UN | وارتفعت أسعار المواد الغذائية أيضا في جنوب وغرب دارفور بنسبة 16 و 27 في المائة على التوالي خلال الفترة نفسها. |
La disminución de los precios de los productos básicos plantearía nuevos problemas. | UN | ومن شأن تراجع أسعار السلع الأساسية أن يثير مشاكل جديدة. |
La disminución de los precios de los productos básicos plantearía nuevos problemas. | UN | ومن شأن تراجع أسعار السلع الأساسية أن يثير مشاكل جديدة. |
los precios de los contratistas fueron entre quinientos a setecientos mil dólares. | TED | وكانت الأسعار من المقاولين ما بين خمسمائة إلى 700،000 دولار. |
Otra idea fue estudiar algunos mecanismos para garantizar los precios de los productos básicos en los países pobres. | UN | وانطوت فكرة أخرى على النظر في آلية ما لتقديم ضمانات للبلدان الفقيرة لأسعار سلعها الأساسية. |
Variabilidad en los precios de los productos básicos, los tipos de interés y los tipos de cambio | UN | السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية |
Según los informes, se intensificó la delincuencia y los precios de los artículos básicos se mantuvieron demasiado altos para la mayoría de los habitantes. | UN | وأبلغ عن حدوث زيادة في معدل الجريمة، فأسعار السلع اﻷساسية قد ظلت شديدة الارتفاع بالنسبة لغالبية السكان. |
Estas se ven negativamente afectadas por las fluctuaciones de la demanda y los precios de los productos básicos. | UN | وهذه الاقتصـــادات متضررة بفعل تقلبات الطلب على السلع اﻷساسية وتقلبات أسعارها. |
Este Índice mide las variaciones de los precios de los bienes y servicios consumidos en aquellos hogares que reciben asistencia general de la seguridad social. | UN | وتقيس المؤشرات السعرية لمساعدات الضمان الاجتماعي تغيرات الأسعار في السلع والخدمات التي تستهلكها الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة. |
Los suministros habían sido sumamente reducidos y había aumentado la preocupación acerca de una posible escasez y de la escalada de los precios de los metales. | UN | وكان العرض محدوداً للغاية ثم كان هناك قلق متزايد بخصوص نقص محتمل وبخصوص تصاعد اسعار الفلزات. |
Puede consistir en convenios sobre los precios de los productos primarios, los insumos intermedios o los productos acabados. | UN | وهو قد يشمل اتفاقات فيما يتعلق بأسعار السلع اﻷولية، والمدخلات الوسيطة أو المنتجات التامة الصنع. |
Los países a los que más perjudicaba esta circunstancia eran aquellos que dependían de las explotaciones de productos básicos, que habían sufrido pérdidas como consecuencia de la bajada de precios de esos productos y de la diferencia cada vez mayor entre los precios de los productos básicos y los que los consumidores pagaban por los productos manufacturados. | UN | ويقع التأثير السلبي الرئيسي لهذه الظاهرة على البلدان المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، والتي تشهد خسائر نتيجة لانخفاض الأسعار السلعية ولاتساع الفجوة بين سعر السلع الأساسية والسعر الذي يدفعه مستهلك المنتجات المصنعة. |