Ello podría afectar el funcionamiento de la Asamblea General y poner en peligro los privilegios de que gozan actualmente los observadores. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا على أداء الجمعية العامة ويسيئ إلى الامتيازات التي يتمتع بها المراقبون في الوقت الحاضر. |
Renuncia a los privilegios e inmunidades previstos en los artículos 15 a 22 | UN | رفع الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المواد من 15 إلى 22 |
Así pues, la paz se preservó junto con los privilegios exclusivos de la sociedad postindustrial. | UN | وبذلك صار المرام هو الحفاظ على راحة البال المقترنة بالامتيازات الحصرية لمجتمعات ما بعد الثورة الصناعية. |
Con arreglo al Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización gozará de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. | UN | فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها. |
Además, la paz basada en los privilegios de las Potencias imperialistas es a la vez frágil y una violación del estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد. |
Por último, esa propuesta permitiría examinar sin restricciones todas las circunstancias de cada caso, sin menoscabo de los privilegios e inmunidades de la Organización. | UN | وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة. |
Antes que subrayar las desventajas de las mujeres, sería más conveniente hablar de la neutralización de los privilegios de que han gozado los hombres. | UN | وبدلا من التأكيد على ما تعاني منه المرأة، ربما يكون من الأفيد التحدث عن تحديد الامتيازات التي يتمتع بها الرجال. |
Se había expresado la sospecha de que servían para defender los privilegios económicos de sus miembros, predominantemente más ricos e industrializados. | UN | وقد أثيرت حولها شبهات باعتبارها تدافع عن الامتيازات الاقتصادية لأعضائها الذين هم في معظمهم من أغنى الدول الصناعية. |
Esta situación evidencia que los privilegios son la otra cara de las condiciones inhumanas de vida dentro de la penitenciaría nacional. | UN | ويثبت هذا أن الامتيازات هي الوجه المعاكس للأوضاع المعيشية غير الإنسانية الموجودة في أي مكان آخر في المؤسسة. |
Recibe entre 10 y 15.000 dólares por sesión y es versada en el mundo del dinero y los privilegios. | Open Subtitles | يدفع لها بين 10000 و 15000 لكل جلسة انها منغمسة للغاية في عالم المال و الامتيازات |
Pero ahora, gracias a poderosos medicamentos, he vuelto a la academia, con todos los privilegios de la cafetería que eso implica. | Open Subtitles | ولكن الآن، بفضل الأدوية القوية، أنا مرة أخرى في الأوساط الأكاديمية، و مع جميع الكافتيريا الامتيازات التي يعني. |
Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial en razón de los privilegios que les acuerda la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه. |
Aferrarse a los privilegios que se concedieron a los vencedores de la segunda guerra mundial ya no se justifica. | UN | إن التمسك بالامتيازات الممنوحة للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية لم يعد له ما يبرره. |
Papua Nueva Guinea apoya firmemente la opinión de que no debe haber distinción en cuanto a los privilegios de los miembros permanentes, sobre todo en relación al ejercicio del poder de veto. | UN | وتؤيد بابوا غينيا الجديدة بقوة وجهة النظر القائلة بأنه لا ينبغي وجود أي تمــييز فيما يتــعلق بالامتيازات الممنوحة لﻷعضاء الدائمــين، وبخاصة فيــما يتعلق بممارسة سلطة حق النقض. |
Antes de la aprobación del Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 los proveedores de buques tenían un privilegio marítimo con respecto a su crédito. | UN | فقبل اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والرهون البحرية في ٣٩٩١ كان ممونو السفن يملكون امتيازا بحريا على ادعاءاتهم. |
Se acabaron los privilegios y usted tendrá que cenar en un espacio separado hasta el semestre que viene. | Open Subtitles | عطلة نهاية الأسبوع لن تكون اكثر امتيازات عليك احتجاز وجبات العشاء حتى الفصل الدراسي القادم |
Los criterios básicos deben ser el ingreso nacional total de cada Estado Miembro y los privilegios de que disfruta en las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة. |
Adición Proyecto final de Protocolo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | المشروع النهائي لبروتوكول بشأن امتيازات المحكمة الدولية لقانون البحار وحصاناتها |
A su juicio, el derecho de embargo preventivo debería concederse solamente respecto de los privilegios marítimos que garantizaban créditos por la recompensa pagadera por el salvamento del buque. | UN | ففي رأيها أن الحق في الحجز لا ينبغي أن يمنح إلا فيما يتعلق بامتيازات تضمن مطالبات تتصل بمكافأة إنقاذ السفينة. |
Ahora, ¿cuáles son el precio y los privilegios de ser un macho alfa? | TED | الآن، ما هي المزايا وما هو الثمن لكي تكون ذكر الفا؟ |
La seguridad total de impunidad y los privilegios y ventajas que les ofrece esa ley son un poderoso estímulo al terrorismo. | UN | إن الثقة الكاملة بالإفلات من العقاب والامتيازات والفوائد التي يقدمها لهم هذا القانون هي حافز قوي لممارسة الإرهاب. |
La detención de personal del OOPS, en violación de los privilegios e inmunidades del personal de las Naciones Unidas, es motivo de especial preocupación. | UN | ومما يثير القلق البالغ احتجاز موظفي الأونروا، في انتهاك لامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة. |
Es paradójico que un Estado Miembro de las Naciones Unidas pueda violar el derecho internacional y conservar los privilegios inherentes a la condición de miembro. | UN | ومن جهة أخرى فإنه من التناقض أن تستطيع دولة عضو أن تخرق القانون الدولي وأن تحتفظ مع ذلك بالمزايا الملازمة لصفة العضو. |
Reconociendo que el Tribunal gozará, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones, | UN | وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Específicamente, esta pequeña enmienda justo aquí: "Ningún estado sancionará o impondrá leyes que acoten los privilegios o la inmunidad de los ciudadanos de los Estados Unidos." | TED | خاصةً ، هذا التعديل البسيط هنا : " ليس هناك حقٌ لأي ولاية بإصدار أو فرض أيّ قانون يحرم مواطني الولايات المتحدة من امتيازاتهم أو حصانتهم." |
Cuando lo cargues tendrás que hacerlo desde un puesto con los privilegios de administrador. | Open Subtitles | عندما تُحمل هذا يجب أن يكون من محطة طرفية تحمل إمتيازات إدارية |
La garantía de que todos los acuerdos, contratos y demás documentos preparados o revisados por la Oficina contuvieran disposiciones u otros compromisos para mantener y proteger la consideración y los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas | UN | :: ضمان احتواء جميع الاتفاقات والعقود والوثائق الأخرى التي يعدها المكتب أو يقــــوم باستعراضهـــــا، لأحكـام أو تعهدات أخرى مؤداها حفظ وحماية وضع الأمم المتحدة وامتيازاتها وحصاناتها |