"los privilegios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتيازات
        
    • بالامتيازات
        
    • امتيازات
        
    • بامتيازات
        
    • المزايا
        
    • لﻻمتيازات
        
    • والامتيازات
        
    • لامتيازات
        
    • بالمزايا
        
    • وامتيازات
        
    • تُمنح اﻻمتيازات
        
    • اﻻمتيازات والرهون
        
    • امتيازاتهم
        
    • إمتيازات
        
    • وامتيازاتها
        
    Ello podría afectar el funcionamiento de la Asamblea General y poner en peligro los privilegios de que gozan actualmente los observadores. UN ويمكن أن يؤثر هذا على أداء الجمعية العامة ويسيئ إلى الامتيازات التي يتمتع بها المراقبون في الوقت الحاضر.
    Renuncia a los privilegios e inmunidades previstos en los artículos 15 a 22 UN رفع الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المواد من 15 إلى 22
    Así pues, la paz se preservó junto con los privilegios exclusivos de la sociedad postindustrial. UN وبذلك صار المرام هو الحفاظ على راحة البال المقترنة بالامتيازات الحصرية لمجتمعات ما بعد الثورة الصناعية.
    Con arreglo al Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización gozará de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. UN فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Además, la paz basada en los privilegios de las Potencias imperialistas es a la vez frágil y una violación del estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد.
    Por último, esa propuesta permitiría examinar sin restricciones todas las circunstancias de cada caso, sin menoscabo de los privilegios e inmunidades de la Organización. UN وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة.
    Antes que subrayar las desventajas de las mujeres, sería más conveniente hablar de la neutralización de los privilegios de que han gozado los hombres. UN وبدلا من التأكيد على ما تعاني منه المرأة، ربما يكون من الأفيد التحدث عن تحديد الامتيازات التي يتمتع بها الرجال.
    Se había expresado la sospecha de que servían para defender los privilegios económicos de sus miembros, predominantemente más ricos e industrializados. UN وقد أثيرت حولها شبهات باعتبارها تدافع عن الامتيازات الاقتصادية لأعضائها الذين هم في معظمهم من أغنى الدول الصناعية.
    Esta situación evidencia que los privilegios son la otra cara de las condiciones inhumanas de vida dentro de la penitenciaría nacional. UN ويثبت هذا أن الامتيازات هي الوجه المعاكس للأوضاع المعيشية غير الإنسانية الموجودة في أي مكان آخر في المؤسسة.
    Recibe entre 10 y 15.000 dólares por sesión y es versada en el mundo del dinero y los privilegios. Open Subtitles يدفع لها بين 10000 و 15000 لكل جلسة انها منغمسة للغاية في عالم المال و الامتيازات
    Pero ahora, gracias a poderosos medicamentos, he vuelto a la academia, con todos los privilegios de la cafetería que eso implica. Open Subtitles ولكن الآن، بفضل الأدوية القوية، أنا مرة أخرى في الأوساط الأكاديمية، و مع جميع الكافتيريا الامتيازات التي يعني.
    Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial en razón de los privilegios que les acuerda la comunidad internacional en su conjunto. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Aferrarse a los privilegios que se concedieron a los vencedores de la segunda guerra mundial ya no se justifica. UN إن التمسك بالامتيازات الممنوحة للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية لم يعد له ما يبرره.
    Papua Nueva Guinea apoya firmemente la opinión de que no debe haber distinción en cuanto a los privilegios de los miembros permanentes, sobre todo en relación al ejercicio del poder de veto. UN وتؤيد بابوا غينيا الجديدة بقوة وجهة النظر القائلة بأنه لا ينبغي وجود أي تمــييز فيما يتــعلق بالامتيازات الممنوحة لﻷعضاء الدائمــين، وبخاصة فيــما يتعلق بممارسة سلطة حق النقض.
    Antes de la aprobación del Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 los proveedores de buques tenían un privilegio marítimo con respecto a su crédito. UN فقبل اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والرهون البحرية في ٣٩٩١ كان ممونو السفن يملكون امتيازا بحريا على ادعاءاتهم.
    Se acabaron los privilegios y usted tendrá que cenar en un espacio separado hasta el semestre que viene. Open Subtitles عطلة نهاية الأسبوع لن تكون اكثر امتيازات عليك احتجاز وجبات العشاء حتى الفصل الدراسي القادم
    Los criterios básicos deben ser el ingreso nacional total de cada Estado Miembro y los privilegios de que disfruta en las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة.
    Adición Proyecto final de Protocolo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN المشروع النهائي لبروتوكول بشأن امتيازات المحكمة الدولية لقانون البحار وحصاناتها
    A su juicio, el derecho de embargo preventivo debería concederse solamente respecto de los privilegios marítimos que garantizaban créditos por la recompensa pagadera por el salvamento del buque. UN ففي رأيها أن الحق في الحجز لا ينبغي أن يمنح إلا فيما يتعلق بامتيازات تضمن مطالبات تتصل بمكافأة إنقاذ السفينة.
    Ahora, ¿cuáles son el precio y los privilegios de ser un macho alfa? TED الآن، ما هي المزايا وما هو الثمن لكي تكون ذكر الفا؟
    La seguridad total de impunidad y los privilegios y ventajas que les ofrece esa ley son un poderoso estímulo al terrorismo. UN إن الثقة الكاملة بالإفلات من العقاب والامتيازات والفوائد التي يقدمها لهم هذا القانون هي حافز قوي لممارسة الإرهاب.
    La detención de personal del OOPS, en violación de los privilegios e inmunidades del personal de las Naciones Unidas, es motivo de especial preocupación. UN ومما يثير القلق البالغ احتجاز موظفي الأونروا، في انتهاك لامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة.
    Es paradójico que un Estado Miembro de las Naciones Unidas pueda violar el derecho internacional y conservar los privilegios inherentes a la condición de miembro. UN ومن جهة أخرى فإنه من التناقض أن تستطيع دولة عضو أن تخرق القانون الدولي وأن تحتفظ مع ذلك بالمزايا الملازمة لصفة العضو.
    Reconociendo que el Tribunal gozará, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Específicamente, esta pequeña enmienda justo aquí: "Ningún estado sancionará o impondrá leyes que acoten los privilegios o la inmunidad de los ciudadanos de los Estados Unidos." TED خاصةً ، هذا التعديل البسيط هنا : " ليس هناك حقٌ لأي ولاية بإصدار أو فرض أيّ قانون يحرم مواطني الولايات المتحدة من امتيازاتهم أو حصانتهم."
    Cuando lo cargues tendrás que hacerlo desde un puesto con los privilegios de administrador. Open Subtitles عندما تُحمل هذا يجب أن يكون من محطة طرفية تحمل إمتيازات إدارية
    La garantía de que todos los acuerdos, contratos y demás documentos preparados o revisados por la Oficina contuvieran disposiciones u otros compromisos para mantener y proteger la consideración y los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas UN :: ضمان احتواء جميع الاتفاقات والعقود والوثائق الأخرى التي يعدها المكتب أو يقــــوم باستعراضهـــــا، لأحكـام أو تعهدات أخرى مؤداها حفظ وحماية وضع الأمم المتحدة وامتيازاتها وحصاناتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus