"lucha contra los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة القوالب
        
    • جهود مكافحة
        
    • ضد التكتلات
        
    • مكافحة زراعة
        
    • لمكافحة القوالب
        
    • محاربة القوالب
        
    • مكافحة الأفكار
        
    • مكافحة الحشرات
        
    • بمكافحة القوالب
        
    • القتال ضد
        
    • التصدي لأعمال
        
    • مكافحة المواد
        
    • مكافحة عمليات
        
    • مكافحة ما
        
    • مكافحة التكتلات
        
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Opina que es preciso consolidar la lucha contra los que contribuyen a la proliferación y reducir sus posibilidades de éxito consiguiendo que el mayor número posible de países apoyen los objetivos y principios de la Iniciativa. UN ويتعين تعزيز جهود مكافحة من يقومون بنشر هذه الأسلحة؛ فمن المهم أن يدعم أكبر عدد ممكن من البلدان أهداف ومبادئ المبادرة، للحد من الخيارات المتاحة لمن يزاولون أنشطة الانتشار لتحقيق أهدافهم.
    La utilización de programas de indulgencia como herramienta para velar por el respeto del derecho de la competencia en la lucha contra los cárteles intrínsecamente nocivos en los países en desarrollo UN استخدام برامج التساهل أداةً لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية القوية في البلدان النامية
    Los resultados de estos estudios se utilizan para evaluar, en el plano mundial y nacional, los resultados de las acciones emprendidas por los Estados Miembros en la lucha contra los cultivos ilícitos. UN وتُستعمل النتائج المستمدة من هذه الدراسات لإجراء تقييم، على الصعيدين العالمي والقطري، لنتائج الإجراءات التي تنفذها الدول الأعضاء في مجال مكافحة زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas de lucha contra los estereotipos y la violencia contra las mujeres debido a su orientación sexual. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة لمكافحة القوالب النمطية والعنف ضد المرأة بذريعة الميل الجنسي.
    :: La lucha contra los roles y estereotipos sexistas en el sistema educativo; UN :: محاربة القوالب النمطية والتحيز الجنسي في النظام التربوي؛
    1. lucha contra los estereotipos transmitidos por los medios de difusión en materia de UN 1 - مكافحة القوالب النمطية التي ينقلها الإعلام في موضوع توزيع الأدوار
    :: lucha contra los estereotipos, los prejuicios y las tradiciones discriminatorias. UN مكافحة القوالب النمطية والأحكام المسبقة والتقاليد المتسمة بالتمييز
    IV. lucha contra los estereotipos de género UN رابعا - مكافحة القوالب النمطية الجنسانية
    No obstante la lucha contra los estereotipos depende también de otros factores, en particular del hecho de que un 86% del territorio kazaco se encuentra en Asia. UN على أن مكافحة القوالب النمطية تخضع لعوامل أخرى أيضاً، خاصة وأن 86 في المائة من أراضي كازاخستان تقع في آسيا.
    También es importante utilizar el potencial de los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales y lograr que la sociedad en conjunto participe en la lucha contra los estereotipos de género y la discriminación indirecta por motivos de creencias religiosas y tradiciones nacionales. UN ومن الأهمية بمكان استخدام إمكانات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية ومشاركة المجتمع ككل في مكافحة القوالب النمطية أو التمييز غير المباشر القائم على المعتقدات الدينية والتقاليد الوطنية.
    La lucha contra los estereotipos de género requiere un esfuerzo sostenido, y el Gobierno sigue trabajando para obtener resultados visibles. UN إن مكافحة القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس تتطلب بذل مجهود مستمر، وتواصل الحكومة العمل من أجل تحقيق نتائج واضحة.
    Opina que es preciso consolidar la lucha contra los que contribuyen a la proliferación y reducir sus posibilidades de éxito consiguiendo que el mayor número posible de países apoyen los objetivos y principios de la Iniciativa. UN ويتعين تعزيز جهود مكافحة من يقومون بنشر هذه الأسلحة؛ فمن المهم أن يدعم أكبر عدد ممكن من البلدان أهداف ومبادئ المبادرة، للحد من الخيارات المتاحة لمن يزاولون أنشطة الانتشار لتحقيق أهدافهم.
    Se han realizado avances en el fortalecimiento de la parte represiva de las medidas de lucha contra los estupefacientes. UN 67 - وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بتشديد الجانب المتعلق بإنفاذ القانون في جهود مكافحة المخدرات.
    c) La utilización de programas de indulgencia como herramienta para velar por el respeto del derecho de la competencia en la lucha contra los cárteles intrínsecamente nocivos en los países en desarrollo. UN (ج) استخدام برامج التساهل كأداة لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية (الكارتيلات) القوية في البلدان النامية.
    Al fomentarse iniciativas de lucha contra los cultivos ilícitos de plantas narcógenas, la fabricación clandestina de estimulantes de tipo anfetamínico y el tráfico ilícito de estupefacientes y su uso indebido, los efectos del Programa trascienden de la esfera de la fiscalización de drogas y contribuyen a la reconciliación nacional. UN ومن خلال تشجيع المبادرات الرامية إلى مكافحة زراعة المحاصيل غير المشروعة وصنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطي المخدرات، يسهم البرنامج في الوفاق الوطني ويحدث تأثيرا يتجاوز مكافحة المخدرات.
    Uno de los instrumentos estratégicos del Plan de Acción Nacional entre el Empleo en la lucha contra los estereotipos en los papeles atribuidos al hombre y la mujer, y una de las causas más importantes de la discriminación basada en el género, es la capacitación en materia de igualdad de género. UN وتتمثل إحدى الأدوات الاستراتيجية لخطة العمل الوطنية للتوظيف لمكافحة القوالب الجامدة المتعلقة بأدوار الجنسين، وأحد أهم أسباب التمييز القائم على نوع الجنس، في التدريب على المساواة بين الجنسين.
    En el Japón, la lucha contra los estereotipos sexuales en la sociedad y en la educación ha sido identificada como uno de los objetivos del Plan Fundamental de Participación Mixta de Hombres y Mujeres. UN وفي اليابان، اعتُبِرت محاربة القوالب النمطية الجنسانية في المجتمع ومجال التعليم أحد أهداف الخطة الأساسية لإشراك الرجال والنساء.
    También mencionaron el papel de los maestros y su responsabilidad como actores clave de la lucha contra los estereotipos y las actitudes discriminatorias. UN وأشارا كذلك إلى الدور الذي يؤديه المدرِّسون وإلى مسؤوليتهم بصفتهم فاعلين أساسيين في مكافحة الأفكار النمطية وأوجه السلوك التمييزية.
    lucha contra los insectos y los roedores UN مكافحة الحشرات والقوارض
    Perspectivas en la lucha contra los estereotipos UN المناظير المتعلقة بمكافحة القوالب النمطية
    Se deslegitimiza y niega la existencia de Israel como Estado, y se presenta la lucha contra los judíos y el judaísmo como algo justificado e incluso heroico. UN ووجود إسرائيل كدولة تنزع عنه الشرعية وينكر، ويصور القتال ضد اليهود واليهودية على أنه عمل مبرر بل وبطولي.
    - Mantener el impulso de la lucha contra los asesinatos de activistas y profesionales de los medios de comunicación; UN :: الحفاظ على زخم التصدي لأعمال قتل الناشطين والمهنيين في وسائط الإعلام؛
    La Conferencia representó un hito importante para el Pacto de París, dado que los asociados reafirmaron su responsabilidad común y compartida respecto de la lucha contra los opiáceos. UN وقد شكَّل المؤتمر معلَماً هامًّا بالنسبة إلى ميثاق باريس، حيث أعاد الشركاء التأكيد على مسؤوليتهم العامَّة والمشتركة عن مكافحة المواد الأفيونية.
    El Grupo va a la vanguardia de la lucha contra los desalojos forzosos y aconseja a la Directora Ejecutiva sobre distintas formas de solucionar el problema. UN وإذ يتزعم الفريق مكافحة عمليات الإخلاء القسري، فإنه يشير على المديرة التنفيذية بوسائل بديلة من أجل معالجة المشكلة.
    Si hasta principios del decenio de 1990 la cuestión más acuciosa era la protección de un Estado contra el espionaje extranjero, en este último tiempo, en lo que se refiere a la amplia instauración de tecnologías de información en todas las esferas de la vida social, ha pasado a primer plano el problema de la lucha contra los llamados delitos informáticos. UN وإذا كانت المسألة الجوهرية قبل التسعينات هي حماية الدولة من التجسس الأجنبي، فإن مشكلة مكافحة ما يسمى بالجريمة الحاسوبية بات في السنوات الأخيرة أكثر إلحاحا بسبب انتشار تكنولوجيا المعلومات على نطاق واسع في جميع ميادين الحياة المجتمعية.
    Respecto de la tercera condición, en el Brasil, después de que se introdujera un programa de indulgencia, los investigadores habían concentrado su actividad en la lucha contra los cárteles y habían aumentado el número de redadas por sorpresa y detenciones preventivas entre 2003 y 2007. UN وفيما يتعلق بالشرط الثالث، فبعد إدخال برنامج للتساهل، ركّز المحققون في البرازيل جهودهم على مكافحة التكتلات الاحتكارية وزادوا عدد المداهمات المبكّرة عند الفجر والسجن المؤقت بين عامي 2003 و2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus