"modificación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير في
        
    • تعديل على
        
    • التغيير في
        
    • التغير في
        
    • تغير في
        
    • تعديله إلى توفير
        
    • المعدل للقانون
        
    • إدخال تعديﻻت على
        
    • تعديل في
        
    • تغييرات تطرأ على
        
    • تعديل أدخل على
        
    • تغيير يطرأ على
        
    • عضوية الهيئة بتشكيلها وفقا
        
    • التعديل المدخل على
        
    • التغييرات في قوام
        
    Es indispensable que los Estados Unidos se comprometan, sin condiciones, a pagar íntegramente sus cuotas, sin lo cual ninguna modificación de la escala permitirá mejorar la situación financiera de la Organización. UN ولابد للولايات المتحدة من أن تلتزم، بدون شروط، بدفع كامل اشتراكاتها ﻷن بدون ذلك لا يمكن ﻷي تغيير في الجدول أن يسمح بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    En Francia, uno de los componentes de la reforma había sido la modificación de la ley relativa al dominio público. UN ففي فرنسا، اشتمل أحد مكونات اﻹصلاح على إجراء تغيير في القانون المتعلق بالملكية العامة.
    Un proyecto de modificación de la Ley propuesto recientemente procura autorizar a la mujer embarazada a decidir por sí misma si ha de trabajar o no en horario extraordinario. UN واقترح مؤخرا إدخال تعديل على القانون يرمي إلى تمكين الحوامل من أن يُقررن بأنفسهن ما إذا كن يردن القيام بعمل إضافي.
    :: Parámetros de los gastos: modificación de la escala de sueldos estándar UN :: فروق تتصل بمعايير التكلفة: التغيير في جدول المرتبات الموحد
    La modificación de la gestión de una institución puede formar parte de la adopción de nuevas reformas. UN وقد يكون التغير في نظام إدارة إحدى المؤسسات في حد ذاته جزءا من اﻹصلاحات الجديدة.
    :: Parámetros de los costos: modificación de la prestación por condiciones de vida peligrosas UN :: معايير التكاليف: تغير في معدل بدل المخاطر
    Directo si, conforme al régimen legal pertinente, los efectos de la cláusula contenida en el contrato de construcción se aplican también a la fianza; indirecto si la terminación o modificación de la obligación subyacente (contrato de construcción) autoriza la posibilidad de buscar ante un tribunal la modificación o terminación de las obligaciones dimanadas de la fianza. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Por ejemplo, toda modificación de la plantilla de personal repercutirá en la realización y en los resultados de los programas y no puede consignarse de manera aislada en una partida presupuestaria de gastos. UN فأي تغيير في ملاك الموظفين مثلا، سيترك أثره على إنجار البرامج وأدائها، ولا يمكن النظر إليه كإنفاق منفصل في الميزانية.
    Si bien esos esfuerzos son dignos de elogio, cualquier modificación de la estructura del Departamento se debe llevar a cabo teniendo en cuenta los mandatos aprobados por la Asamblea General. UN وأضاف إنه يرحب بهذه الجهود ولكن أي تغيير في هيكل اﻹدارة يجب أن يراعي ولايات الجمعية العامة.
    Además, cualquier modificación de la composición o mandato del Consejo requiere una revisión de la Carta. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي تغيير في عضوية المجلس أو ولايته يتطلب تنقيح الميثاق.
    A los palestinos les preocupaba que la seguridad en la zona fuera inadecuada y los israelíes alegaban que toda modificación de la ruta complicaría el programa de adiestramiento de la fuerza aérea israelí. UN ورد اﻹسرائيليون بأن أي تغيير في المسار من شأنه أن يعقد نظام تدريب القوات الجوية التابعة ﻹسرائيل.
    Desde la presentación del informe anterior, no ha habido ninguna modificación de la legislación interna que afecte a la transmisión de la nacionalidad. UN المادة 9 الجنسية لم يدخل أي تعديل على القانون المحلي في مجال نقل الجنسية منذ تقديم التقرير السابق.
    Nuestra delegación no cree que sea idealista pedir inmediatamente la modificación de la doctrina negativa. UN ولا يتفق وفد بلدي مع التحجج بأن الظرف مثالي للدعوة على الفور إلى إدخال تعديل على المذهب السلبي.
    Por lo tanto, el orador se opone a cualquier modificación de la recomendación 205. UN وقال إنه، ولهذا السبب، يعارض إدخال أي تعديل على التوصية 205.
    Entonces pudimos movilizar datos para mostrar los resultados exitosos de la modificación de la ley y el programa de recolección de armas. TED وكنا قادرين بعد ذلك على تعئبة البيانات لإظهار النتائج الناجحة الناتجة عن التغيير في هذا القانون وبرنامج جمع الأسلحة.
    modificación de la composición de la flota de helicópteros y eliminación de los aviones UN التغيير في نظام الطائرات العمودية وإلغاء الطائرات الثابتة الجناح
    Esa modificación de la situación de caja del presupuesto ordinario a fin de año obedeció a dos factores principales. UN ٧ - ويعزى هذا التغير في المركز النقدي للميزانية العادية في نهاية السنة إلى عاملين رئيسيين.
    50. Un gran número de países han iniciado reformas estructurales, acompañadas de la modificación de la intervención estatal en la economía y de la disminución de los déficit presupuestarios. UN ٥٠ - وبدأ عدد كبير من البلدان إصلاحات هيكلية، وصحب ذلك حدوث تغير في طبيعة تدخل الدولة في الاقتصاد وتقلص في حالات العجز في الميزانية.
    Directo si, conforme al régimen legal pertinente, los efectos de la cláusula contenida en el contrato de construcción se aplican también a la fianza; indirecto si la terminación o modificación de la obligación subyacente (contrato de construcción) autoriza la posibilidad de buscar ante un tribunal la modificación o terminación de las obligaciones dimanadas de la fianza. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    - El proyecto de ley relativo a la modificación de la ley sobre la identificación de las personas y la estadía de extranjeros en Côte d ' Ivoire. UN :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار.
    En consecuencia, nos oponemos a toda modificación de la condición de la Ciudad Santa hasta que se haya negociado su estatuto final. UN ولهذا فإننا نعارض أي تعديل في وضع المدينة المقدسة إلى أن يتم التفاوض على وضعها النهائي.
    A fin de evitar confusiones, toda modificación de la lista original debe ser enviada por separado y no debe incorporarse a la lista previamente presentada a la Oficina de Protocolo. UN ولتحاشي الإرباك، ينبغي إرسال أية تغييرات تطرأ على القائمة الأصلية بشكل منفصل إلى مكتب المراسم، مع مراعاة عدم إدخال هذه التغييرات على القائمة المرسلة سابقا.
    Una modificación de la ley realizada en 1981 establece que la obligación de ambos padres de aportar al UN وينص تعديل أدخل على القانون عام ١٩٨١ على أن إعالة اﻷطفال الواجبة على الوالدين تحدد بالتناسب مع دخل كل منهما.
    iv) Si las Partes que actúan conjuntamente lo hacen en el marco de una organización regional de integración económica y junto con ella, cualquier modificación de la composición de la organización que ocurra tras la aprobación del presente Protocolo no incidirá en los compromisos ya vigentes en virtud del presente Protocolo. UN `4` إذا قامت الأطراف مجتمعة بعمل ذلك في إطار منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي وبالاشتراك معها، فإن أي تغيير يطرأ على تكوين تلك المنظمة بعد اعتماد هذا البروتوكول لا يمس الالتزامات القائمة بموجب هذا البروتوكول؛
    Miembros elegidos por el Consejo Económico y Social para integrar la Junta, constituida en virtud del Protocolo de 1972 de modificación de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN اﻷعضاء الذين انتخبهـم المجلـس الاقتصـادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١
    Una importante reforma interna que tuvo lugar en el período sobre el que se informa es la modificación de la regla 98 bis, relativa a la petición de fallo de absolución. UN 7 - كان أهم الإصلاحات الداخلية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير التعديل المدخل على القاعدة 98 مكررا، المتعلقة بطلب الحكم بالبراءة.
    Otra delegación preguntó qué consecuencias tendría la modificación de la plantilla en África. UN وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus