El problema crucial es acotar un criterio de identificación operativo que permita definir el contenido del núcleo duro. | UN | والمشكل المحوري في هذا المقام هو تقرير معيار عملي للتحديد، يتيح تعريف مضمون النواة الأساسية. |
El núcleo del sedimento abarca una serie temporal desde 1898 hasta 2005. | UN | وتكتنف النواة الرسوبية سلسلة زمنية من عام 1898 حتى 2005. |
Se prevé que estos últimos elementos constituirán el núcleo del manual común. | UN | ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك. |
Reafirmaron su determinación a hacer lo necesario para que el núcleo de sus aspiraciones en ese contexto siga siendo mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. | UN | وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد. |
En el núcleo de ese sistema debería existir una red de vigilancia sísmica. | UN | وينبغي لشبكة رصد الهزات اﻷرضية أن يكون في قلب هذا النظام. |
Nuestra operación de recarga del núcleo se está realizando de tal manera que se preserve la posibilidad técnica de mediciones posteriores. | UN | وعملية إعادة تزويد القلب بالوقود التي نقوم بها تجري بطريقة تحفظ اﻹمكانية التقنية ﻹجراء قياسات في وقت لاحق. |
Es uno de los derechos que constituye el núcleo irreductible de los derechos humanos. | UN | فهو حق من الحقوق التي تشكل صلب حقوق اﻹنسان غير القابل للانتقاص. |
El núcleo de sedimento abarca una serie temporal desde 1898 hasta 2005. | UN | وتكتنف النواة الرسوبية سلسلة زمنية من عام 1898 حتى 2005. |
con este puntito en la página y una flecha que apunta al núcleo. | TED | حيث رأيتم هذه النقطة الصغيرة في الصفحة بسهم يشير إلى النواة. |
Bien. Pero podemos decir que hay cierta probabilidad de encontrar un electrón en cierto lugar alrededor del núcleo. | TED | لكن يمكننا أن القول بأن هناك احتمالية معينة لإيجاد إلكترون في فضاء معين حول النواة. |
Sin embargo, la fusión nuclear llegada a este punto ya no libera suficiente energía y la presión del núcleo se apaga. | TED | على أية حال، يصل الاندماج النووي إلى نقطة لا ينتج بها طاقة كافية، ويتلاشى بعدها الضغط من النواة. |
Este desequilibrio sigue aumentando con graves consecuencias para las mujeres, sus hijos y la familia, núcleo de la sociedad. | UN | وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛ |
Y luego tomamos el núcleo muerto del tejido muerto de la rana extinta e insertamos esos núcleos en ese huevo. | TED | ومن ثم أخذنا نواة ميتة من النسيج الميت لانقرضت الضفدع ونحن إدراج تلك الأنوية في ذلك البيض. |
Mi área es el núcleo atómico, el pequeño punto dentro de un átomo. | TED | مجال اختصاصي هي نواة الذرة، وهي النقطة متناهية الصغر داخل الذرة. |
El núcleo de este éxito es la alianza entre 149 Estados Partes y la comunidad mundial de organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي صميم هذا النجاح الشراكة بين الدول الأطراف، البالغ عددها 149 بلداً، ومجتمع المنظمات غير الحكومية العالمي. |
En última instancia, el núcleo de la crisis es una falla del desarrollo que, de no rectificarse, hará que la crisis sea permanente. | UN | وما يدخل في صميم الأزمة هو، في التحليل الأخير، الإخفاق في التنمية، وإن لم يعالج هذا الإخفاق فستصبح الأزمة دائمة. |
En el núcleo de toda forma de gobernanza radica la responsabilidad, ya sea mundial o local, nacional o internacional. | UN | في قلب أي نوع من الحوكمة يوجد مفهوم المسؤولية، عالمية كانت أم محلية، وطنية أو دولية. |
En un milisegundo, el núcleo se encoge a una fracción de su tamaño original y un agujero negro bebé nace. | Open Subtitles | بظرف جزء من الثانية ينضغط القلب ويتحوّل إلى قسم صغير من حجمه الأصليّ ويولد ثقب أسود صغير |
Reconociendo que las personas deberían ser el núcleo de todos los planes, programas y políticas, | UN | وإذ تسلم بأن الناس ينبغي أن يكونوا في صلب كل الخطط والبرامج والسياسات، |
El núcleo interior... es... bueno, es un grande, sólido pedazo de hierro... creemos. | Open Subtitles | اللب الداخلي يتكون من حسناً، هو قطعة صلبة كبيرة من الحديد، |
La integridad que debe constituir el núcleo del desarrollo no podrá lograrse si las mujeres no desempeñan el papel fundamental señalado por el Secretario General. | UN | فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام. |
Tenemos once días como máximo antes de que el núcleo se degrade. | Open Subtitles | لدينا كأقصى حد أحد عشرة يوم قبل أن يضعف الصميم. |
Por consiguiente, el agua que se encuentra en el núcleo de un reactor de agua ligera cumple dos funciones: refrigerar el reactor y frenar los neutrones. | UN | ولذلك فإن الماء الموجود في الجزء الأساسي من مفاعل الماء الخفيف يفيد في غرضين، هما تبريد المفاعل وإبطاء النيوترونات. |
Las cantidades sustantivas de investigaciones y desarrollo sobre la promoción del comercio y las técnicas de fomento de las exportaciones constituyen el núcleo de la labor del Centro. | UN | ويشكل البحث والتطوير الفنيين في مجال تقنيات تشجيع التجارة وتنمية الصادرات جزءا أساسيا من أنشطة المركز. |
Creada hace más de 50 millones de años, la columna es sostenida por calor continuamente elevándose del núcleo caliente de la Tierra. | Open Subtitles | تكونت قبل ما يزيد عن 50 مليون سنةٍ مضت تمدّد الريش بفعل الحرارة المرتفعة بإستمرار من لُب الأرض الساخن. |
Comprimirá el núcleo del sol a tan solo una millonésima de su tamaño original mas o menos del tamaño de la Tierra. | Open Subtitles | ستسحق لُبّ الشمس إلى واحد من مليون حجمها الأصلي حجم الأرض تقريبًا |
El problema es que toda la física interesante ocurre en el núcleo, y el núcleo está oculto tras miles de km de hierro, carbono y silicio. | TED | المشكلة هي كل الفيزياء المثيرة تحدث في النواة و النواه مختبأة حول آلاف الكيلومترات. من الحديد و الكربون و السيلكون |
Los funcionarios de los socios que constituyen el núcleo de la plataforma, quienes mantienen los temas y cargan y clasifican el contenido, velan por la calidad de la información. | UN | ويقوم موظفون تابعون للشركاء الأساسيين بضمان نوعية المعلومات والمحافظة على المواضيع وتحميل وتصنيف المحتويات. |