"nacionales y locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والمحلية
        
    • وطنية ومحلية
        
    • الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • الوطنيين والمحليين
        
    • المحلية والوطنية
        
    • المستويين الوطني والمحلي
        
    • الوطنية المحلية
        
    • الوطنية والحكومات المحلية
        
    • الوطنية والسلطات المحلية
        
    • والوطنية والمحلية
        
    • الوطنيون والمحليون
        
    • على المستوى الوطني والمحلي
        
    • الصعيد الوطني والمحلي
        
    • المركزية والمحلية
        
    • المحلي والوطني
        
    Los gobiernos nacionales y locales tienen una función que cumplir en este proceso, al igual que las redes internacionales de enseñanza e investigación. UN لذا لا بد للحكومات الوطنية والمحلية جميعها من أن تقوم بدور في هذه العملية اضافة إلى الشبكات الدولية للتعليم والبحوث.
    Los medios nacionales y locales han concientizado al público asimismo respecto de la labor de organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN وأطلقت وسائط الإعلام الوطنية والمحلية حملة توعية إزاء ما تقوم به منظمات المرأة غير الحكومية من أعمال.
    :: Los gobiernos nacionales y locales deberían decidir cómo organizar sus servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN :: ينبغي أن تقـرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية طريقة تنظيم خدماتها في مجالـَـي المياه والإصحـاح.
    :: Alcanzar los objetivos mundiales mediante actividades nacionales y locales con apoyo internacional UN :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي.
    Asimismo, todos los presupuestos y programas nacionales y locales tienen que reflejar la manera en que benefician a hombres y mujeres. UN كذلك فإن على جميع الميزانيات والبرامج على الصعيدين الوطني والمحلي أن تعكس كيفية استفادة المرأة والرجل من ذلك.
    Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. UN وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية.
    Los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. UN قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن.
    Estos oficiales continuarán trabajando con las autoridades nacionales y locales para asegurar un enlace efectivo. UN وسيواصل ضباط الاتصال هؤلاء العمل مع السلطات الوطنية والمحلية لكفالة الاتصال بصورة فعالة.
    Es más, los gobiernos nacionales y locales no habían procedido a desarrollar las capacidades pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تضطلع الحكومات الوطنية والمحلية بمهمة بناء القدرات ذات الصلة.
    Los tribunales nacionales y locales pueden desempeñar un papel importante a ese respecto. UN ويمكن أن تؤدي المحاكم الوطنية والمحلية دورا هاما في هذا الصدد.
    Cada país tendrá que adaptar el proceso a las circunstancias nacionales y locales. UN وسيكون على كل بلد تكييف العملية مع الظروف الوطنية والمحلية المحددة.
    El personal tendrá que cumplir ciertos requisitos educacionales mínimos y conocer las principales lenguas nacionales y locales. UN ويتعين أن يفي الموظفون بالحد اﻷدنى من التعليم ويلزم أن يكونوا ملمين باللغات الوطنية والمحلية الرئيسية.
    Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. UN ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية.
    Esas violaciones son resultado a menudo de leyes y reglamentos nacionales y locales discriminatorios. UN وكثيرا ما تنتج هذه الانتهاكات عن التشريعات واللوائح الوطنية والمحلية التمييزية.
    Los gobiernos nacionales y locales deben preparar una estrategia racional para financiar la planificación de la gestión de los desastres. UN ينبغي للحكومات الوطنية والمحلية ترشيد استراتيجياتها الرامية الى تمويل تخطيط إدارة الكوارث.
    Los gobiernos nacionales y locales ocupan un segundo lugar en las iniciativas sobre las que se concentra el UNIFEM para buscar un cambio. UN أما الحكومات الوطنية والمحلية فهي مستوى ثان، أو جهازي، تركز عليه مبادرات الصندوق من أجل التغيير.
    En general, esa acción de apoyo redunda en beneficio de la mujer y el niño a través de los sistemas e instituciones nacionales y locales encargados de prestar servicios. UN وبوجه عام، فإن الدعم يصل إلى النساء واﻷطفال عن طريق المنظومات والمؤسسات الوطنية والمحلية ﻷداء الخدمات.
    Las principales fuentes de este tipo de asistencia son los programas de ayuda multilateral y bilateral y los gobiernos nacionales y locales. UN والمصادر الرئيسية لهذا النوع من المساعدة هي برامج المعونة المتعددة والثنائية اﻷطراف والحكومات الوطنية والمحلية.
    Ciertos participantes indígenas consideraron que debían organizarse también actividades nacionales y locales. UN واعتبر بعض المشتركين اﻷصليين أنه، باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تنظيم أنشطة وطنية ومحلية.
    Para ello, el Centro debía ser una institución multilateral fuerte y eficiente, con un mandato y una capacidad renovada para coordinar y apoyar las actividades nacionales y locales. UN ولهذا الغرض ينبغي أن يكون المركز هيئة متعددة الأطراف تتسم بالقوة والكفاءة ولها ولاية وقدرة متجددة على تنسيق ودعم الجهود على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Los dirigentes nacionales y locales deben manifestar su compromiso con la planificación de la familia en forma de un aumento considerable de los recursos presupuestarios, humanos y administrativos necesarios para atender la creciente demanda de servicios. UN وعلى القادة الوطنيين والمحليين أن يترجموا التزامهم بالنسبة لتنظيم اﻷسرة في شكل تخصيص موارد متزايدة للغاية من الميزانيات وكذلك موارد بشرية وادارية مما يستلزمه تلبية الطلب المتزايد على تلك الخدمات.
    En este proceso de construcción institucional, es importante que las estructuras nacionales y locales sean responsables ante los electores. UN ففــي عملية بناء المؤسسات، ينبغي أن تعتبر مساءلة الهياكل المحلية والوطنية انجـازا هاما.
    Sin embargo, la mayor parte de las asociaciones, incluidas las mundiales y regionales, realizan actividades nacionales y locales. UN بيد أن معظم الشراكات، بما فيها الشراكات العالمية النطاق والإقليمية النطاق، تضطلع بأنشطة على المستويين الوطني والمحلي.
    :: Las autoridades nacionales y locales tienen cada vez más capacidad para proporcionar seguridad, gestionar conflictos y prevenir la violencia, respetando los derechos humanos UN :: تحصل السلطات الوطنية المحلية بصورة متزايدة على القدرة على توفير الأمن وإدارة النزاعات ودرء العنف فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Los gobiernos nacionales y locales están limitados en lo que pueden hacer para promover modelos de producción y consumo locales por las reglas nacionales o internacionales de comercio e inversión. UN فالحكومات الوطنية والحكومات المحلية مقيدتان فيما تستطيعان فعله لحفز خطط الإنتاج والاستهلاك المحليين عن طريق قواعد التجارة والاستثمار الوطنية والدولية.
    Por consiguiente, es crucial que las autoridades nacionales y locales competentes y el sector privado determinen las prioridades estratégicas. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية.
    Esto se aplica, en particular, a muchos proyectos regionales, nacionales y locales en países en desarrollo propensos a los conflictos. UN وينسحب هذا بوجه خاص على المشاريع الإقليمية والوطنية والمحلية الكثيرة في البلدان النامية التي هي عرضة للمنازعات.
    No obstante, es obvio que iniciativas como el Decenio que concluye y la propuesta de Programa Mundial solamente pueden tener consecuencias efectivas si los agentes nacionales y locales las utilizan como herramientas para la movilización. UN بيد أنه من الواضح أن المبادرات التي من قبيل العقد الزمني الختامي والبرنامج العالمي المقترح لا يمكن أن يكون لها وقع فعال إلا إذا كان الفاعلون الوطنيون والمحليون يستعملونها كأدوات للتعبئة.
    306. El INIM, así como otros organismos estatales nacionales y locales y organizaciones de la sociedad civil, continúan desarrollando esfuerzos para la realización de campañas públicas en materia de igualdad y equidad de género, en particular de prevención y erradicación de la violencia contra mujeres y niñas. UN 306- ويواصل المعهد، وغيره من المنظمات الحكومية على المستوى الوطني والمحلي ومنظمات المجتمع المدني، بذل الجهد بشن حملات عامة عن المساواة والعدالة بين الرجال والنساء، وخصوصاً مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، والقضاء عليه.
    En cada país se están llevando a cabo actividades en colaboración con los gobiernos nacionales y locales, así como con grupos organizados de mujeres, diversas ONG, colaboradores en materia de investigación y otros grupos de la sociedad civil. UN وتنفذ الأنشطة على الصعيد القطري بالشراكة مع الحكومات على الصعيد الوطني والمحلي ومع المجموعات النسائية المنظمة والمنظمات غير الحكومية والشركاء في مجال البحوث وتجمعات المجتمع المدني الأخرى.
    El sector de la salud pública logró controlar la propagación del dengue en los hospitales nacionales y locales. UN وقد تمكن قطاع الصحة العمومية من كبح انتشار حمى الضنك في المستشفيات المركزية والمحلية.
    Los acuerdos ambientales se están ampliando para pasar de los niveles nacionales y locales a los internacionales. UN ويجري حاليا رفع مستوى الاتفاقيات الدولية البيئية من الصعيدين المحلي والوطني إلى الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus