Pero otros, que comparten la pesada carga de la responsabilidad internacional, No lo hacen, aunque no siempre ni exclusivamente por su propia culpa. | UN | ولكن هناك بلدان أخرى تتقاسم عبء المسؤولية الدولية الثقيل لا تفعل ذلك، ولا يكون هذا، كلية أو دائما، تقصيرا منها. |
El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y No lo hizo. | UN | لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه. |
Ante todo, no parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles No lo están. | UN | أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك. |
Sin embargo, hay toda una serie de países que aún No lo han firmado. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من البلدان لم يوقع عليه بعد. |
En primer lugar, los acuerdos alcanzados no pueden negar y no niegan ni invalidan el derecho internacional, e, indudablemente, No lo suplantan. Los acuerdos lo complementan. | UN | أولا، إن الاتفاقات المعقودة لا يمكن لها ولا يجب أن تنقض القانون الدولي وهي قطعـا لا تحـل محلـه وإنما تأتي مكملة له. |
Pero seguimos opinando que el inicio de un debate en la Conferencia acrecentará la confianza, añadirá valor al proceso y No lo socavará. | UN | لكننا لا نزال نعتقد أن بدء مناقشة في المؤتمر سيعزز الثقة ويزيد من قيمة العملية ولن يضعفها أو يقلل منها. |
No obstante, los inspectores advierten de que la estructura No lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. | UN | غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة. |
El Comité se reúne los años en que No lo hace la Comisión. | UN | وتجتمع اللجنة الجامعة في السنوات التي لا تجتمع فيها اللجنة الاقتصادية. |
Quizás la primera vez que estemos completamente seguros de que tiene armas nucleares sea el momento en que, Dios No lo permita, emplee una. | UN | والمرة الأولى التي قد نصبح فيها متيقنين تماما من أن لديه أسلحة نووية هي، لا سمح الله، عندما يستخدم أحدها. |
Aunque se ha determinado que la Convención es aplicable en forma directa, hay otros instrumentos que No lo son. | UN | ورغم أن الاتفاقية تتمتع باختصاص التطبيق المباشر، فإن هناك صكوكا أخرى لا تتمتع فيها بهذه الصفة. |
Por razones todavía misteriosas no sabemos por qué los Presidentes anteriores No lo han hecho, pero creemos que ha llegado el momento de hacerlo. | UN | ولأسباب لا تزال غامضة، فإننا لا نعرف لماذا لم يفعل ذلك الرؤساء السابقون، ونعتقد أن الوقت قد حان للقيام بذلك. |
Los locutores de los noticieros de una cadena utilizaban la guía y, aunque otros No lo hacían, la normalización era posible. | UN | فالمذيعون في إحدى المحطات يستخدمون الدليل ولكن غيرهم في محطات أخرى لا يستخدمونه، ومع ذلك فإن التوحيـد ممكن. |
ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si No lo prohíbe la legislación del Estado del foro. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si No lo prohíbe la legislación del Estado del foro. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
No obstante, la existencia y las posibilidades de este sitio no son muy conocidas entre las misiones, por lo que No lo utilizan mucho. | UN | على أن وجود هذا الموقع وإمكاناته أمر ليس معروفا على نطاق واسع بين البعثات، وعليه فإنه لا يستخدم الاستخدام الكامل. |
Los Estados Federados de Micronesia no pretenden creer que los problemas que debemos solucionar son sencillos; No lo son. | UN | وولايات ميكرونيزيا الموحدة لا تدعي الاعتقاد بأن المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها سهلة؛ فهي ليست كذلك. |
Sé que No lo han hecho por placer sino con un espíritu profesional y les agradezco su comprensión. | UN | وأعلم أن هذا ليس أمرا ممتعا بالنسبة لكم ولكنكم فعلتموه ﻹنجاز العمل. وأشكر لكم تفهمكم. |
Caramba, No lo sé en verdad. Nunca he visto uno de éstos. | Open Subtitles | حقيقة لا أعلم أنا لم أري من قبل واحدا مثله |
Mis hijos no tienen a nadie, están en un lugar nuevo. ¿No lo entiendes, asesino? | Open Subtitles | لا ينصفهم أحد في مكان يكونون فيه غرباء ألا تفهم ذلك أيها الجزار؟ |
Tengo que salir en la TV para decir que No lo soy. | Open Subtitles | لابد أن أظهر على التليفزيون و أقول أنا لست كذلك |
Si bien la combinación particular de características en algunas regiones puede ser singular, la situación general No lo es. | UN | وبينما قد تعتبر مجموعة الملامــح الخاصة في بعض المجالات فريدة، فإن الحالة فــي مجملهــا ليست كذلك. |
Debe instarse a los Estados a que transmitan a la Secretaría las leyes y reglamentos pertinentes si todavía No lo han hecho. | UN | وينبغي حث الدول على إرسال القوانين واﻷنظمة ذات الصلة إلى اﻷمانة العامة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Si es buena nos permitirá adoptar decisiones inmediatas y si No lo es no se adoptará ninguna decisión. | UN | فإذا كان ناجعاً، فسيتيح لنا اتخاذ قرارات فورية، وإذا لم يكن ناجعاً فلن نتخذ قراراً. |
Entiendo que aún No lo comprendiste a fondo pero míralo desde su punto de vista. | Open Subtitles | أفهم أنّك لمْ تصل لتلك المرحلة بعد، لكن انظر للأمر من وجهة نظره. |
No me di cuenta de la velocidad. Lo siento y No lo volveré a hacer. | Open Subtitles | لم اظن بأني كنت اقود بتلك السرعه أنا آسف, أنا لن افعلها مجدداً |
Olvídelo. No lo hice por usted. La voz de él me afectaba los nervios. | Open Subtitles | انسى الأمر , انا لم أفعل ذلك لأجلك فقط لأن صوته أزعجنى |
No lo habéis votado, os quedasteis en casa, pero Agüero ha sido elegido porque Batista ha amañado las elecciones. | Open Subtitles | أنت لم التصويت. كنت بقيت في المنزل. ولكن لأن انتخب أغيرو كانت انتخابات مزورة بواسطة باتيستا. |
Realmente No lo entendía, salvo por el hecho de que estaba destruyendo a mis padres. | TED | لم أكن أفهم ذلك حقًا، باستثناء تلك الحقيقة بأن ذلك كان يدمَر والديً |
El Uruguay, que también forma parte de la región, No lo ha hecho. | UN | وتنتمي أوروغواي أيضا إلى هذه المنطقة ولكنها لم تقم بتقديم معلومات. |
- Está bien lo encontraré solo. - ¿De verdad No lo sabes? | Open Subtitles | ـ حسناً، سأعرف كل شئ بنفسى ـ الا تعرف حقا؟ |