El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. | UN | وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر. |
Nos remitimos también al debate sobre la nueva ley contenido en el párrafo 264. | UN | كما نحيل كذلك الى التفاصيل الواردة في الفقرة ٤٦٢ عن القانون الجديد. |
La nueva ley no contiene ninguna disposición nueva sobre el contenido del artículo 12. | UN | لكن القانون الجديد لم يدخل أية أحكام جديدة تتعلق بجوهر الماد ٢١. |
Pronto se presentará ante el Parlamento una nueva ley sobre zonas marítimas para Sudáfrica. | UN | وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا. |
Por supuesto, a los roma (gitanos) de España se les garantiza ayuda jurídica gratuita, incluso con arreglo a la nueva ley de 1996. | UN | وأضاف أنه في الواقع تقدم للغجر في اسبانيا مساعدات قانونية مجانية، وأن القانون الجديد لعام ١٩٩٦ قد ضمن ذلك أيضا. |
La nueva ley introduce una nueva estructura de cuotas, donde los trabajadores y patrones pagarán menos, en promedio, porque el Estado aportará mayores recursos. | UN | يضع القانون الجديد جدولاً جديداً للاشتراكات حيث يدفع العمال وأصحاب العمل حصة أقل، في المتوسط، إذ تدفع الدولة حصة أكبر. |
Sin embargo, conforme a la nueva ley, los detenidos sólo tiene derecho a asesoramiento jurídico una vez pasados 4 días de su detención. | UN | غير أن المحتجزين لا يتمتعون بموجب القانون الجديد بالحق في تلقي خدمات محام إلا بعد مرور أربعة أيام على احتجازهم. |
La nueva ley de salud y seguridad en el trabajo ha subsanado estas deficiencias. | UN | وتم التخلص من هذه العيوب في القانون الجديد للصحة والسلامة أثناء العمل. |
Las principales disposiciones de la nueva ley que se espera aumenten la eficacia de las políticas de empleo, son las siguientes: | UN | وأهم اللوائح التنظيمية التي يشملها القانون الجديد والتي يتوقع أن تزيد من فعالية سياسات العمالة النشطة ما يلي: |
En la nueva ley también se deben disponer medidas enérgicas para sancionar a los culpables. | UN | ويجب أن ينص القانون الجديد على تدابير صارمة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال. |
En la nueva ley no se hacen diferencias entre hijos e hijas. | UN | ولا يتضمن القانون الجديد أي إشارة إلى الأولاد أو البنات. |
Hasta 2000 la composición de esas juntas y comisiones se regía por dos leyes, pero la nueva ley contiene disposiciones más estrictas. | UN | وحتى عام 2000، كان هناك قانونان ينظمان تشكيل نفس المجالس والهيئات ولكن القانون الجديد يشدد على اتباع هذه الأحكام. |
Apreciará que se facilite más información sobre la nueva ley relativa a las garantías estatales para asegurar la igualdad entre los sexos. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات أكثر عن القانون الجديد للضمانات الرسمية للحفاظ على المساواة بين الجنسين. |
También deberían revisarse los procedimientos de aplicación para que la nueva ley dé facultades de investigación efectivas y recursos adecuados. | UN | وينبغي أيضاً تنقيح إجراءات الإنفاذ بما يكفل نص القانون الجديد على سلطات تحقيق فعالة ووسائل انتصاف ملائمة. |
La nueva ley establecerá que la posesión de pornografía violenta y extrema es ilegal tanto en línea como fuera de línea. | UN | ويكفل القانون الجديد أن تكون حيازة المواد الإباحية العنيفة والمبالغ فيها عملا غير قانوني على شبكة الإنترنت وخارجها. |
El artículo 19 de la nueva ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. | UN | وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك. |
La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. | UN | وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين. |
Ahora se está estudiando una nueva ley que racionalizará aún más los diversos departamentos. | UN | ولكن يجري النظر اﻵن في قانون جديد يدعم التنسيق بين مختلف المصالح. |
En 1995 se promulgó en Polonia una nueva ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. | UN | وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية. |
, lo que puede guardar relación con una nueva ley draconiana que amplía a los adolescentes la posibilidad de ser acusados de delitos de terrorismo. | UN | وقد يتصل هذا بالقانون الجديد الجائر الذي وسﱠع نطاق جريمة اﻹرهاب لتشمل المراهقين. |
Para corregir esta deficiencia, el Gobierno ha tenido que introducir diversas normas y reglamentos y que adoptar una nueva ley de construcciones. | UN | ولمعالجة هذا الضعف، وضعت الحكومة عدداً من المعايير اللازمة والقواعد المنظمة واعتمدت قانوناً جديداً للتشييد. |
La oficina del UNICEF en Jordania está prestando apoyo para la redacción de una nueva ley en la materia. | UN | ويقوم المكتب القطري باﻷردن بدعم صياغة تشريع جديد بشأن هذه المسألة. |
Aunque la Comisión fue elevada a nivel de órgano constitucional en 2007, aún no se ha aprobado la nueva ley que regirá su labor. | UN | وعلى الرغم من رفع اللجنة إلى مستوى الهيئة الدستورية في عام 2007 إلا أن التشريع الجديد بشأنها لم يسن بعد. |
Según la información recibida, el Gobernador Pataki justificó, al parecer, la nueva ley por la prevención de los crímenes violentos. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد. |
El Parlamento aprobó una nueva ley de Extranjería en 1995, que entrará pronto en vigor. | UN | وقد أقر البرلمان في عام 1995 قانونا جديدا متعلقا بالأجانب سيبدأ نفاذه قريبا. |
9.2 Se están realizando esfuerzos para que toda nueva ley se evalúe en lo referente a su impacto en la igualdad. | UN | 9-2 وهناك جهود جارية تسعى إلى ضمان تقييم جميع القوانين الجديدة من حيث تأثيرها على المساواة بين الجنسين. |
La nueva ley al respecto no deja margen par la discriminación por motivos de género. | UN | والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس. |
La Constitución de la India había sido modificada en consecuencia posteriormente y se iba a elaborar una nueva ley. | UN | وجرى تعديل الدستور الهندي تبعاً لذلك، مما يقتضي وضع تشريعات جديدة. |
Dentro de poco ese dispositivo se complementará con una nueva ley de partidos políticos. | UN | ومن المنتظر أن تستكمل هذه النصوص بقانون جديد للأحزاب السياسية. |
Conforme a la nueva ley está prohibido tratar de modo indebido por razones étnicas tanto a los solicitantes de empleo como a los empleados. | UN | وتحظر التشريعات الجديدة معاملة طالبي العمل أو العاملين معاملة غير لائقة قائمة على أسس اثنية. |
En Alemania, los requisitos para la gestión de los desechos biomédicos y clínicos resultantes de la atención médica se han establecido en diversas ordenanzas y en una nueva ley sobre desechos secundarios. | UN | يتم تنفيذ متطلبات إدارة النفايات الطبية ونفايات الرعاية الصحية في ألمانيا من خلال العديد من القوانين المحلية علاوة على قانون آخر للنفايات الثانوية. |