Además, la incertidumbre acerca de su identidad legal le ha impedido obtener un pasaporte a su verdadero nombre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي. |
Es más, el autor pudo obtener un pasaporte legal con el cual salió del Perú. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تمكن مقدم البلاغ من الحصول على جواز سفر صالح استعمله لمغادرة بيرو. |
Agrega que se puede obtener un pasaporte y salir del país aun en el caso de personas que tengan graves problemas con las autoridades. | UN | وهي تدعي أن من الممكن الحصول على جواز سفر ومغادرة البلد حتى وإن كانت هناك مشاكل خطيرة مع السلطات. |
Antes de comenzar la investigación relativa a esas personas, el Fiscal ha de obtener un dictamen preliminar de una Sala de Instrucción que corrobore su determinación. | UN | وقبل أن يبدأ المدعي العام التحقيق مع هؤلاء اﻷشخاص، يجب أن يحصل على قرار أولي من دائرة تمهيدية يؤيد قرار المدعي العام. |
Si lo hago, puedo salvar mi trabajo, tal vez hasta obtener un ascenso. | Open Subtitles | إذا فعلت ذلك, سوف أحتفظ بوظيفتي وقد أحصل على ترقية ايضاً |
El Japón, al tiempo que se niega a depurar su pasado, intenta ahora obtener un escaño permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وتسعى اليابان اﻵن، مع فشلها في تنظيف صفحة ماضيها، إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
366. Los titulares de permisos de residencia que les autorizan a trabajar en Guernesey están obligados por lo general a obtener un nuevo permiso para poder cambiar de empleo. | UN | وعلى حائزي تراخيص السكن الممنوحة لهم لتمكينهم من العمل في غيرنسي أن يحصلوا على رخصة جديدة قبل أن يمكنهم تغيير عملهم. |
- La mujer debe tener el consentimiento del esposo para obtener un pasaporte; | UN | ـ يجب أن تحصل المرأة على موافقة زوجها عند الحصول على جواز سفر. |
No existe diferencia entre el padre y la madre en cuanto a obtener un pasaporte independiente para un menor o un pasaporte conjunto. | UN | وليس هناك أي تمييز بين اﻷبوين، لا في الحصول على جواز سفر مستقل للقاصر ولا في الحصول على جواز سفر مشترك. |
Las exenciones anteriormente especificadas no limitarán en ningún modo los derechos cívicos pertinentes de los interesados, incluido el derecho a obtener un pasaporte croata, que están garantizados a todos los ciudadanos de Croacia por la Constitución. | UN | واﻹعفاءات المذكورة أعلاه لا تحد بأي شكل من اﻷشكال من الحقوق المدنية لﻷشخاص المعنيين، بما في ذلك حق الحصول على جواز سفر كرواتي، وهو أمر يكفله الدستور لجميع مواطني كرواتيا. |
Durante el período de aplazamiento, podrán seguir ejercitando, sin cortapisa alguna, todos sus derechos constitucionales y civiles, incluido el derecho a obtener un pasaporte. | UN | وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال. |
Además, la incertidumbre acerca de su identidad legal le ha impedido obtener un pasaporte a su verdadero nombre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي. |
En el capítulo II, sección 14, se garantiza el derecho de la mujer a obtener un pasaporte o a viajar sin permiso de su marido o compañero. | UN | كما يضمن الفرع 14 من الفصل الثاني حق المرأة في الحصول على جواز سفر أو في السفر بدون موافقة الزوج أو بدون رفيق ذكر. |
Para obtener un certificado de empleo, el empleador debe presentar una solicitud condicional de trabajo al Departamento de Trabajo. | UN | ويجب على صاحب العمل، لكي يحصل على شهادة استخـدام، أن يقــدم طلــب شــروط عمــل إلى وزارة العمل. |
Para ser elegido se debe obtener un número de votos igual al número total de votos emitidos dividido por el número de escaños por asignar. | UN | ولكي ينتخب المرشح ينبغي له أن يحصل على عدد أصوات مساو لمجموع عدد اﻷصوات المدلى بها مقسوما على عدد المقاعد التي ستخصص. |
Compre un sombrero nuevo, pintar la casa, obtener un divorcio. | Open Subtitles | اشتري قبّعة جديدة, أدهن المنزل, أحصل على الطلاق |
Puedo obtener un libre control remoto de coches ... que iba a darle a usted ... después de jugar con él sólo un poco. | Open Subtitles | أحصل على سيارة تحكم عن بعد مجانية والتي كنت سأمنحك إياها بعدما ألعب بها قليلا |
En adelante, los que desearan viajar por aire ya no necesitarían obtener un permiso de entrada a Israel. | UN | ذلك أن الذين يريدون السفر جوا لم يعودوا من اﻵن فصاعدا يحتاجون إلى الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
Los titulares de una cartilla de identidad de extranjero y los hijos de inmigrantes menores de 15 años que viajen solos deben obtener un visado del Ministerio del Interior. | UN | ويتعين على حاملي بطاقات الهوية الخاصة بالأجانب وكذلك على أطفال المهاجرين دون سن الخامسة عشرة الذين يسافرون بمفردهم، أن يحصلوا على تأشيرة من وزارة الداخلية. |
Una mujer puede obtener un pasaporte nacional por su cuenta sin el consentimiento de su esposo. | UN | ويمكن للمرأة أن تحصل على جواز سفر وطني بطريقة مستقلة وبدون موافقة زوجها. |
Para obtener un fallo de ese tipo puede ser necesario realizar complicados trámites investigativos y probatorios. | UN | وقد يتطلب استصدار مثل هذا الحكم إجراءات معقدة للتحقيق والاستدلال. |
En cuanto a los arreglos prácticos, en primer término se procura obtener un lugar en primera clase habiendo pagado un pasaje de clase intermedia a precio completo. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات العملية، يتم السعي أولا إلى رفع درجة السفر إلى الدرجة الأولى مع دفع السعر الكامل للتذكرة في درجة رجال الأعمال. |
En la Escuela de Ciencias de la Educación de Jordania se dictan cursos de formación a 630 maestros en ejercicio a fin de mejorar sus calificaciones y permitirles obtener un título universitario de primer nivel tras tres años de estudios en lugar del título que se obtiene tras dos años de estudios. | UN | وتوفر كلية العلوم التربوية في اﻷردن التدريب أثناء الخدمة ﻟ ٠٣٦ معلما للارتقاء بمؤهلاتهم من دبلوم إتمام سنتين من الدراسة الجامعية إلى الدرجة الجامعية من المستوى اﻷول بعد ثلاث سنوات من الدراسة الجامعية. |
También me opongo a tener que asistir a la capilla 40 veces antes de graduarme, para obtener un título. | Open Subtitles | أعترض أيضا على الحاجة إلى حضور الكنيسة أربعين مرة قبل التخرج من أجل الحصول على درجة |
Si bien no se detectó ninguna irregularidad, esta situación comporta el riesgo de que surja un conflicto de intereses, o la percepción de que existe un conflicto de ese tipo, entre las funciones de supervisión de esos representantes y su deseo de obtener un empleo en el futuro. | UN | وعلى الرغم من عدم الوقوف على أية إساءة تصرف، فإن هذه الحالة تنطوي على احتمال تضارب في المصالح أو قد تعطي انطباعا بذلك بالنسبة لمهام الرقابة التي تقع على عاتق هذين الممثلين ورغبتهما في الحصول على فرص عمل في المستقبل. |
Las mujeres no necesitan el consentimiento de sus esposos o del tutor masculino para obtener un pasaporte o un documento de viaje. | UN | ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو موافقة ولي من الذكور للحصول على جواز سفر أو وثيقة سفر. |
a) Todos los Estados deberían brindar a sus jóvenes oportunidades para recibir educación, adquirir conocimientos prácticos y participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad, en particular con miras a obtener un empleo productivo y a llevar una vida autónoma; | UN | )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛ |
No obstante, no proporcionó una explicación razonable de cómo había podido obtener un pasaporte en 2006 mientras se encontraba en la cárcel, habida cuenta en particular de que se le había prohibido abandonar el país. | UN | بيد أنه لم يتمكن من تقديم تفسير معقول لكيفية حصوله على جواز سفر في عام 2006 بينما كان في السجن، ولا سيما بالنظر إلى أنه كان ممنوعاً من مغادرة البلد. |
La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. | UN | والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل. |