El Oficial Encargado de la UNCTAD distribuirá oportunamente un proyecto de programa provisional preparado teniendo en cuenta este hecho. | UN | وسيعمم الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في الوقت المناسب مشروع جدول أعمال مؤقت يضعه على ضوء التطورات. |
Uno de los periodistas se desempeña como Oficial Encargado de la Sección. | UN | ويقوم أحد الصحفيين حاليا مقام الموظف المسؤول عن القسم بالوكالة. |
El Oficial Encargado señaló varios arreglos oficiosos que habían contribuido a mejorar la promoción y utilización del Centro. | UN | وأشار الموظف المسؤول إلى اتخاذ عدة ترتيبات غير رسمية ساعدت على تحسين الترويج للمركز واستخدامه. |
En el momento de la auditoría, el Oficial Encargado de Operaciones desempeñaba numerosas funciones incompatibles. | UN | كان الموظف المسؤول عن العمليات وقت إجراء مراجعة الحسابات يضطلع بعدة واجبات متنافية. |
También desearía expresar mi agradecimiento al Sr. Henry K. Anyidoho, quien ejerció de Oficial Encargado de la UNAMID desde la partida del Sr. Adada. | UN | وأود أيضا الإعراب عن تقديري لهنري ك. أنيدوهو الذي تولى مهام الموظف المسؤول عن العملية المختلطة منذ مغادرة السيد أدادا. |
El Portavoz también actuaría como Oficial Encargado en ausencia del Jefe de Sección. | UN | وسيتولى المتحدث الرسمي أيضا مهام الموظف المسؤول في غياب رئيس القسم. |
Oficial Encargado del Consejo Mundial de la | UN | الموظف المسؤول عـن مجلس اﻷغذية العالمي، |
Los intercambios oficiosos de puntos de vista con los expertos invitados por el Oficial Encargado de la UNCTAD enriquecieron asimismo el debate. | UN | كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش. |
En nombre de la Junta, el Presidente elogió la forma en que el Sr. Carlos Fortín había desempeñado sus funciones de Oficial Encargado de la UNCTAD. | UN | وأشاد الرئيس، باسم المجلس، بالطريقة التي قام بها السيد كارلوس فورتن بالوفاء بدوره بوصفه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد. |
Pidió al Oficial Encargado de la UNCTAD que hiciera cuanto estuviera a su alcance para asegurarse de que esta situación no volviera a producirse. | UN | ورجا من الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد بذل قصارى جهده لضمان عدم تكرر هذا الحال مستقبلاً. |
El Oficial Encargado de la UNCTAD informará verbalmente al Grupo de Trabajo sobre cualquier acontecimiento ocurrido en ambas esferas. | UN | وسيقوم الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد بتقديم تقرير شفوي الى الفرقة العاملة عن أي تطورات أخرى في هذا الشأن. |
El Oficial Encargado del PNUD presentó el tema a la Comisión. | UN | وعرض الموظف المسؤول بالوكالة عن البرنامج اﻹنمائي الموضوع على اللجنة. |
El informe mencionado supra fue presentado por el Oficial Encargado de la División de Ciencia y Tecnología de la UNCTAD. | UN | عرض الموظف المسؤول عن شعبة العلم والتكنولوجيا التابعة لﻷونكتاد التقرير سالف الذكر. |
Oficial Encargado, División de Asuntos y Políticas Sectoriales | UN | رئيس قسم التكنولوجيا، الموظف المسؤول عن شعبة المسائل والسياسات القطاعية |
El Oficial Encargado de la UNCTAD presentará también un proyecto de programa provisional de la reunión ejecutiva previa. | UN | سيقدم الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد أيضا مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة التنفيذية السابقة للدورة. |
Se someterán a la Junta los resultados de las consultas del Oficial Encargado de la UNCTAD. | UN | وستعرض نتائج مشاورات الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد على المجلس. |
De conformidad con las disposiciones del artículo 77, el Oficial Encargado de la UNCTAD consultará a la Mesa y, hecho esto, elevará la oportuna recomendación a la Junta. | UN | ووفقاً ﻷحكام المادة ٧٧، سيستشير الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد المكتب وسيقدم توصياته إلى المجلس تبعاً لذلك. |
Dada la situación financiera, aún no ha sido posible distribuir un anuncio para el puesto de Director, ocupado actualmente por un Oficial Encargado interino. | UN | ١٠ - نظرا إلى الحالة المالية، فقد تعذر حتى اﻵن تعميم إعلان لوظيفة المدير. لذا فقد عُين موظف مسؤول بالنيابة. |
En el curso de estas visitas, el Relator Especial se entrevistó además con el Oficial Encargado de la Oficina del Alto Comisionado y con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وخلال هذه الزيارات اجتمع المقرر الخاص أيضاً مع القائم بأعمال مكتب المفوض السامي ومع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial dijo al Oficial Encargado que no abandonaría el cuartel de la policía sin ver a esa persona. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الضابط المسؤول عن شرطة الإقليم أنه لن يغادر مقر الشرطة قبل مقابلة هذا الشخص. |
El Oficial Encargado expresó su agradecimiento a todos los países que habían hecho contribuciones en apoyo del MDL. | UN | وشكر المسؤول بالإنابة عن الأمانة جميع الحكومات التي قدمت مساهمات لدعم آلية التنمية النظيفة. |
Anunció que el Secretario General había nombrado al Sr. Adama Guindo Oficial Encargado de la MINUSTAH hasta que se nombrara a un Representante Especial del Secretario General. | UN | وأعلن قيام الأمين العام بتعيين أداما غيندو موظفا مسؤولا عن القوة لحين تعيين ممثل خاص للأمين العام. |
Asimismo fue Oficial Encargado de servicio en el Comité Asesor sobre los Registros Gubernamentales. | UN | وعملت أيضاً كموظف مسؤول عن اللجنة الاستشارية المعنية بالسجلات الحكومية. |
En 1999, el organismo Oficial Encargado del Centro Internacional de Viena inició un amplio estudio de la situación del amianto que podría utilizarse como base para elaborar un plan rector para el retiro del amianto en el Centro. | UN | 26 - وفي عام 1999، شرعت الوكالة الحكومية المسؤولة عن مركز فيينا الدولي في إجراء دراسة شاملة لحالة الاسبستوس يمكن أن تشكل أساسا لوضع خطة رئيسية لإزالة الاسبستوس من المركز. |
b) El Consejo Nacional de la Madre y el Niño, establecido en 1988 como organismo Oficial Encargado de las cuestiones relativas al niño, incluidas, claro está, las cuestiones relativas a la mujer; | UN | )ب( إنشاء المجلس القومي للطفولة واﻷمومة عام ١٩٨٨ ليكون الجهة الرسمية المسؤولة عن قضايا الطفولة ومنها بطبيعة الحال ما يتعلق بالمرأة؛ |
Secretaría de gestión del riesgo institucional: Oficial Encargado del control | UN | أمانة إدارة المخاطر المؤسسية: موظف معني بالمخاطر |
El Oficial Encargado de la División Regional de África acogió con satisfacción las observaciones formuladas acerca de la asistencia a la República del Congo y señaló que, a medida que mejoraran las perspectivas de paz se reanudarían las actividades del programa a un ritmo normal. | UN | 205- ورحب المدير بالنيابة للمكتب القطري لأفريقيا بالتعليقات المتصلة بجمهورية الكونغو، ولاحظ أن ازدياد فرص السلام سيؤدي إلى استئناف الأنشطة البرنامجية بمعدلها الطبيعي. |
Al acusar recibo de esa petición, Grecia informó de que el Oficial Encargado de cuestiones del ozono a la sazón había recibido su nombramiento sólo tres meses antes. | UN | وبصدد الإقرار بتسلم الطلب، ذكرت اليونان أن موظفها المسؤول عن مسائل الأوزون كان قد تم تعيينه قبل ذلك بثلاثة أشهر فقط. |
Además, el Oficial Encargado participó en un seminario de alto nivel celebrado en Betania (Togo) en marzo de 1996. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الموظف القائم باﻷعمال قد شارك في حلقة عمل رفيعة المستوى عقدت في بيثانيا في توغو في الفترة من ١١ إلى ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦. |
En su calidad de Oficial Encargado de las cuestiones de seguridad, mi Representante Especial ha trabajado muy activamente en la coordinación de la respuesta de los organismos de las Naciones Unidas ante la amenaza contra la seguridad en Foca y ante la posibilidad de que la decisión arbitral adoptada respecto de Brcko o el empleo de ataques aéreos en la República Federativa de Yugoslavia ocasionen amenazas contra la seguridad. | UN | ونشطت ممثلتي الخاصة، بوصفها المسؤولة المكلفة بشؤون اﻷمن، نشاطا خاصا في تنسيق تصدي وكالات اﻷمم المتحدة للخطر اﻷمني في فوتشا ولﻷخطار اﻷمنية التي قد تنشأ عن قرار التحكيم بشأن برتشكو أو القيام بضربات جوية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |