Se la acusó de haber manifestado públicamente que se había embriagado con alcohol, de alterar el orden público, de mantener relaciones sexuales ilícitas y de corromper a algunos jóvenes. | UN | وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان. |
La Ley de orden público de 1972 contiene varios artículos relativos a la incitación. | UN | ويتضمن قانون النظام العام لعام 1972 عدة مواد تتصل بالتحريض. |
Su obligación de informar es un requisito previo para ejercer el derecho público de acceso a la información y la prohibición de que se trata es excesiva y desproporcionada. | UN | وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب. |
El interno sufrió quemaduras y fue llevado urgentemente al hospital público de Kingston, donde posteriormente murió. | UN | وأصيب السجين بحروق ونقل بسرعة إلى مستشفى كينغستون العمومي حيث توفي. |
Cualquier manifestación en público de tal identidad es reprimida violentamente. | UN | وإظهار هذه الهوية علناً بأي شكل يتم قمعه بعنف. |
Cada comisaría tenía personal capacitado para tratar los asuntos de los menores delincuentes y existía un programa de educación cuyo objeto era informar al público de ello y del sistema de remisión entre los organismos sociales. | UN | ويوجد في كل مخفر للشرطة موظفون مؤهلون مدربون على معالجة أمور اﻷحداث كما يوجد برنامج تربوي يستهدف إطلاع الجمهور على هذا الواقع وعلى نظام اﻹحالة المطبق فيما بين الوكالات الاجتماعية. |
Se ha mantenido informado al público de Nueva Zelandia sobre el tercer informe periódico mediante publicaciones y boletines publicados por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio. | UN | وأحاطت الجماهير في نيوزيلندا علما بالتقرير الدوري الثالث من خلال المطبوعات والنشرات الصادرة عن وزارة الخارجية والتجارة. |
En el Reino Unido, la ley de justicia penal y orden público de 1994 tipifica como delito toda lesión o intimidación contra una persona que preste asistencia a la policía o que actúe como testigo o jurado en actuaciones penales. | UN | ففي المملكة المتحدة، يجرم قانون العدالة الجنائية والنظام العام لسنة ٤٩٩١ ايذاء أو ترهيب أي شخص يساعد الشرطة أو يتقدم كشاهد أو كمحلف في أي دعوى جنائية. |
En 2000 se creó una nueva institución, la Cámara Nacional de Pensiones y otras Prestaciones de la Seguridad Social, con el cometido de administrar el sistema público de pensiones. | UN | وفي 2000، أنشئت مؤسسة جديدة هي البيت الوطني للمعاشات التقاعدية وغيرها من حقوق التأمين الاجتماعي، وتقلدت هذه المؤسسة المسؤولية عن إدارة النظام العام للمعاشات التقاعدية. |
Pronto quedarán definidos los procedimientos de apertura en público de los pliegos. | UN | واستطرد يقول إن إجراءات الفتح العلني لﻷغلفة التي تتضمن العروض ستحدد خلال مهلة قصيرة. |
También podría utilizarse el reconocimiento público de los servicios de personas que hubieran tenido un desempeño sobresaliente en cuestiones de población. | UN | ويمكن أيضا استخدام الاعتراف العلني بخدمات اﻷشخاص الذين قدموا إنجازات متميزة في مجال شؤون السكان. |
El Gobierno ha empezado a adoptar medidas en ese sentido y a su favor hay que decir que está fomentando un debate público de amplio alcance. | UN | وقد بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير تحقيقاً لهذه الغاية، ويرجع إليها الفضل في تشجيع قدر كبير من النقاش العلني. |
La Ley de orden público de 1963 no otorga poderes amplios de detención ni otros poderes extraordinarios a las autoridades, salvo en estado de emergencia. | UN | وقانون النظام العام لعام 1963لم يمنح للسلطات صلاحيات واسعة للاحتجاز وصلاحيات استثنائية أخرى، إلا في حالة الطوارئ. |
La Ley de orden público de 1965, en la que se castigaba la difamación, no se había aplicado. | UN | ولم يُستعمل قانون الأمر العام لعام 1965 الذي يجرِّم التشهير. |
La India tiene el mayor sistema público de distribución de alimentos del mundo. | UN | وتنفذ الهند أكبر نظام لتوزيع الغذاء على الجمهور في العالم. |
Para mantener la confianza pública en la fiscalía, los fiscales deben rendir cuentas ante el público de modo directo o indirecto. | UN | وثقة الجمهور في نظام النيابة العامة تقتضي مساءلة أعضائها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أمامه. |
Fue atendido por sus lesiones en una clínica privada y en el hospital público de Pristina. | UN | وقد عولجت جروحه في مستوصف خاص وفي المستشفى العمومي في برستينا. |
Una de las contribuciones que se esperan de la comunidad internacional sería justamente el reconocimiento público de las iniciativas positivas adoptadas por los actuales gobernantes. | UN | وتتمثل إحدى المساهمات التي يتوقع أن يسهم بها المجتمع الدولي في الاعتراف علناً بالمبادرات الايجابية التي اتخذتها السلطات القائمة. |
Hay que informar al público de la manera más amplia posible y hay que movilizarlo y sensibilizarlo sobre estas cuestiones. | UN | ويجب إعلام الجمهور على أوسع نطاق ممكن؛ ويجب تعبئته وتوعيته بهذه المسائل. |
Los programas e iniciativas de divulgación multilingües oficiales y oficiosos contribuyeron a que se llegara al público de todo el mundo. | UN | وقد ساعدت برامج ومبادرات التوعية المتعددة اللغات، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، على التواصل مع الجماهير في العالم. |
220. Al Comité le siguen preocupando algunas disposiciones de la Ley de justicia penal y orden público de 1994. | UN | ٠٢٢- وما زالت اللجنة قلقة بشأن بعض أحكام قانون القضاء الجنائي والنظام العام لسنة ٤٩٩١. |
La Argentina hizo frente a una crisis de su sistema público de pensiones en el decenio de 1980, cuando disminuyó el valor real de las pensiones en más del 50%. | UN | واجهت اﻷرجنتين أزمة في نظامها العام للمعاشات التقاعدية في الثمانينات، حين انخفضت القيمة الفعلية للمعاشات التقاعدية بأكثر من ٥٠ في المائة. |
Esta disposición legal, a saber la del 4 de junio de 1948, parece ser un acto público de discriminación. | UN | وتبدو مثل هذه القاعدة القانونية، انظر القانون الصادر في 4 حزيران/يونيه 1948، وكأنها فعل تمييزي علني. |
El año pasado fui a Milán, Italia y me tocó hablar ante un público de ejecutivos de celulares de 200 países de todo el mundo | TED | في العام المضي ذهبت الى ميلان ,ايطاليا وكنت اتحدث الى جمهور من مدراء شركات الهواتف الخلوية من 200 دولة حول العالم |
Algunas disposiciones del Código Penal y de la Ley sobre el orden público de 1996 suscitan grave preocupación en lo que respecta a los derechos de la mujer. | UN | وتوجد بعض الأحكام في القانون الجنائي وفي قانون الأمن العام الصادر في عام 1996 التي تثير قلقاً شديداً فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
A su puesta en libertad, ingresó en el hospital público de Trivandrum para ser tratado de las heridas que aparentemente había sufrido mientras se encontraba detenido. | UN | ولدى الإفراج عنه، دخل المستشفى الحكومي في تريفاندروم لعلاجه من جروحه التي يدعى أنه أصيب بها أثناء وجوده في سجن الشرطة. |
• Facultar a los tribunales para que puedan retirar al público de la sala cuando la víctima de violación o delito sexual grave esté presentando pruebas; y | UN | ● منح المحكمة صلاحيات قانونية ﻹبعاد الجمهور من قاعة المحكمة عند إدلاء ضحية الاغتصاب أو الجرائم الجنسية الخطيرة بشهادته؛ |
- Párr. 15: por primera vez se llevó a cabo en 2006 un estudio sobre el sector público de las autoridades locales. | UN | - الفقرة 15: أُجري لأول مرة استقصاء للقطاع العام التابع للسلطات المحلية في عام 2006. |