"para el medio ambiente y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على البيئة وعلى
        
    • للبيئة ومع
        
    • للبيئة ودور
        
    • منافع بيئية
        
    • للبيئة وبرنامج
        
    • للبيئة وعلى
        
    • للبيئة ويشترك في
        
    • بالنسبة للبيئة
        
    • الخاصة بالبيئة
        
    • التي تضر بالبيئة
        
    • البيئة والشؤون البرية
        
    • البيئية والمخاطر
        
    • للبيئة مع
        
    • للبيئة واللجنة المعنية
        
    • للبيئة والمدير التنفيذي
        
    Sé muy bien que esta perspectiva es motivo de preocupación para algunos de ustedes, por las consecuencias que puede tener para el medio ambiente y para el modo de vida a que están acostumbrados. UN وأعرف أن بعضا منكم يتوجس مما يترتب عليه من آثار على البيئة وعلى اﻷسلوب التقليدي لحياتكم.
    Es igualmente importante que se incluyan riesgos tales como el vertimiento de material nuclear en el espacio ultraterrestre y en alta mar, que tan graves consecuencias pueden tener para el medio ambiente y el desarrollo de los Estados. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    Observa que se ha expresado preocupación generalizada de que la introducción de estos organismos podría constituir riesgos para el medio ambiente y la salud humana. UN ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Tomando nota con reconocimiento también de las consultas celebradas con las secretarías de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y con la sociedad civil y el sector privado en la formulación de la estrategia de mediano plazo, UN وإذ يحاط أيضا مع التقدير بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص في إعداد الإستراتيجية المتوسطة الأجل،
    El Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y el papel de la mujer en la esfera del medio ambiente y el desarrollo UN برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ودور المرأة في البيئة والتنمية تطبيق المؤسسات العسكرية للمعايير البيئية
    La utilización de combustibles tradicionales para la cocina y la calefacción puede tener graves consecuencias para el medio ambiente y la salud de las personas. UN ويمكن أن يخلف الاعتماد على أنواع الوقود التقليدي في الطهي والتدفئة آثارا خطيرة على البيئة وعلى صحة الناس.
    El incendio de los pozos de petróleo en Kuwait ha creado unos 240 lagos de petróleo de más de 1 metro de profundidad que se extienden por grandes zonas de tierras y desierto y constituyen un grave peligro para el medio ambiente y la salud humana. UN وقد نشأت عن حرق آبار النفط في الكويت حوالي ٢٤٠ بحيرة من النفط يتجاوز عمقها المتر وتغطي مساحات ضخمة من اﻷراضي ومن الصحراء وتشكل خطرا بالغا على البيئة وعلى الصحة البشرية.
    59. Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. UN ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. UN ٥٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Côte d ' Ivoire es consciente de que la reanudación del crecimiento económico conlleva riesgos para el medio ambiente y para la preservación de los recursos naturales que constituyen la principal riqueza del país. UN وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية.
    La acumulación de personas, sus pautas de consumo y sus actividades económicas urbanas tienen repercusiones adversas para el medio ambiente y la base de recursos naturales, incluidos los recursos hídricos. UN ولتجمع السكان، أنماط الإستهلاك الخاصة بهم والأنشطة الإقتصادية الحضرية خاصتهم تأثيرات ضارة على البيئة وعلى قاعدة الموارد الطبيعية، بما في ذلك موارد المياه.
    Con respecto a las armas químicas en particular, si bien mi delegación acoge con beneplácito el progreso realizado desde la entrada en vigor de la Convención, subraya el peligro constante que representan las existencias de esas armas para el medio ambiente y los pueblos. UN وبالنظر إلى الأسلحة الكيميائية تحديدا، ومع أن وفدي يرحب بالتقدم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية، فإنه يؤكد الخطر الماثل الناجم عن مخزونات تلك الأسلحة على البيئة وعلى الناس.
    Aunque en China se permite el uso de lindano en la lucha contra la langosta, en la práctica no se ha utilizado desde hace mucho tiempo debido a que supone un elevado riesgo para el medio ambiente y la salud pública. UN ورغم أن الليندين مسموح باستخدامه لمكافحة الجراد في الصين فإنه لم يستخدم في الواقع لمدة طويلة، بسبب خطره الكبير على البيئة وعلى الصحة العمومية.
    El año pasado nos reunimos en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo con el objetivo de preparar la reunión de Bali. UN في العام الماضي، تضافرت جهودنا في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد أنفسنا لمؤتمر بالي.
    El Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y el papel de la mujer en el medio ambiente y el desarrollo UN برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ودور المرأة في البيئة والتنمية
    Muchos beneficios efectivos e incidentales para el medio ambiente y para la salud de que gozan los países que operan al amparo del artículo 5 guardan relación con actividades financiadas por el Fondo Multilateral. UN ترتبط منافع بيئية متعددة ومنافع صحية ومنافع مشتركة للبلدان العاملة بموجب المادة 5 بالأنشطة الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف.
    Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos UN مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Hace un llamamiento para que el Programa de inicio rápido incluya un fondo fiduciario del Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y modalidades de cooperación multilateral, bilateral y de otro tipo; UN 4 - يطالب بأن يشتمل برنامج البداية السريعة على صندوق استئماني تابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى تعاون متعدد الأطراف، وتعاون ثنائي وعلى أشكال أخرى عن التعاون؛
    1. Acoge con satisfacción la decisión de la sexta Reunión Intergubernamental de establecer una Dependencia regional de coordinación para el Plan de Acción que administrará el Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y acogida conjuntamente por Toyama, Japón, y Pusán, República de Corea; UN 1 - يرحب بقرار الاجتماع الحكومي الدولي السادس إنشاء وحدة تنسيق إقليمية لخطة العمل يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويشترك في استضافتها توياما، اليابان، وبوسان، جمهورية كوريا؛
    Algunos representan un riesgo para el medio ambiente y la salud humana por sus propiedades intrínsecamente peligrosas. UN وتنطوي بعض المواد الكيميائية على مخاطر بالنسبة للبيئة والصحة البشرية بسبب خصائصها التي تتسم بخطورة متأصلة.
    El PNA es un elemento fundamental del Programa Nacional de Acción para el medio ambiente y se articula perfectamente en las principales orientaciones de éste en materia de lucha contra la desertificación. UN فبرنامج العمل الوطني يشكل جزءاً أساسياً من خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة وينسجم تماماً مع اتجاهاتها العامة في ميدان مكافحة التصحر.
    Instó al Gobierno de Bangladesh a que prohibiera todas las actividades de tala, agrícolas y turísticas perniciosas para el medio ambiente y el estilo de vida de los pueblos indígenas. UN وناشد حكومة بنغلاديش أن تمنع جميع أنشطة قطع الأشجار والزراعة والسياحة وغيرها من الأنشطة التي تضر بالبيئة وبنمط حياة الشعوب الأصلية.
    El Sr. Alfonso Pecoraro Scanio, Ministro para el medio ambiente y el Territorio de la República de Italia, pronunció un discurso el día de la inauguración del seminario. UN وألقى وزير البيئة والشؤون البرية والبحرية لجمهورية إيطاليا، السيد ألفونسو بيكورارو سكانيو، خطاباً في يوم افتتاح حلقة العمل.
    Se trata de costos ocultos de las tecnologías, en especial los costos relacionados con los riesgos para el medio ambiente y la salud. UN فتكاليفها تختبئ وراء التكنولوجيات، لا سيما التكاليف البيئية والمخاطر الصحية.
    El PNUMA colaboró con la Unión Mundial para la Naturaleza y la Organización de Mujeres para el medio ambiente y el Desarrollo con el fin de reforzar la incorporación de una perspectiva de género en la capacitación en materia del medio ambiente en los países. UN وتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والمنظمة النسائية المعنية بالبيئة والتنمية لاستخدام التدريب لتعزيز عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون البيئة على الصعيد القطري.
    2. Subraya la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible cooperen estrechamente para aplicar las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de conformidad con las disposiciones pertinentes del capítulo 38 del Programa 21; UN ٢ " - تشدد على الحاجة إلى تحقيق تعاون وثيق بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١؛
    El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente y Director Ejecutivo interino del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos formula una declaración introductoria. UN وأدلى ببيان استهلالي المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمدير التنفيذي بالنيابة لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus