"para proteger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية
        
    • من أجل حماية
        
    • على حماية
        
    • الرامية إلى حماية
        
    • في حماية
        
    • بغية حماية
        
    • تحمي
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • تهدف إلى حماية
        
    • بهدف حماية
        
    • في مجال حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • لتحمي
        
    • ولحماية
        
    Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات.
    Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات.
    Cada uno de nosotros, cada individuo, cada institución, cada país, debe iniciar y apoyar medidas mundiales para proteger a los niños. UN ويجب على كل منا، على كل فرد وكل مؤسسة وكل بلد أن يبدأ ويدعم أعمالا شاملة لحماية اﻷطفال.
    También apoyamos los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional para proteger a los civiles inocentes de esas minas terrestres. UN كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية.
    Ninguna autoridad visitó la aldea para investigar el caso y no se ha tomado ninguna medida para proteger a los aldeanos contra nuevos abusos. UN ولكن لم تقم أية سلطة بزيارة القرية للتحقيق في القضية، ولم يُتخذ أي اجراء لحماية القرويين من المزيد من الاعتداءات.
    Entre tanto, hay medidas que podemos tomar para proteger a los más vulnerables. UN وهناك في الوقت ذاته خطوات يمكننا اتخاذها لحماية أكثر الناس ضعفا.
    No obstante, la falta de mecanismos apropiados para proteger a los armenios residentes en Azerbaiyán había continuado después de la independencia. UN إلا أن عدم توفر الآليات المناسبة لحماية الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان قد استمر لفترة ما بعد الاستقلال.
    Debe velar por que se implanten la debida disciplina y medidas preventivas para proteger a las personas particularmente vulnerables. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    El nuevo régimen ha introducido cuidadosamente salvaguardas para proteger a los inocentes. UN وقد اشتمل النظام الجديد على ضمانات صيغت بعناية لحماية الأبرياء.
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Se requieren esfuerzos de las organizaciones nacionales e internacionales para proteger a los niños de cualquier tipo de violencia. UN وتدعو الحاجة الى قيام المنظمات الوطنية والدولية ببذل جهود معا لحماية الطفل من كافة أنواع العنف.
    Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    La gestión pública responsable no puede tolerar esa pérdida; hay que hacer más para proteger a ese valioso recurso. UN ولا يمكن للإدارة المسؤولة التسامح مع هذه الخسارة، ويجب أن نفعل المزيد لحماية هذا المورد القيم.
    Se agradecería más información acerca de otros medios para proteger a las mujeres de la violencia, como por ejemplo los albergues. UN ونود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لحماية المرأة من العنف، مثل إنشاء أماكن الإيواء.
    El Estado Parte debería ejecutar programas para proteger a los niños en estos aspectos de conformidad con los artículos 24 y 7 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف، طبقاً للمادتين 24 و7 من العهد، أن تضع موضع التطبيق برامج لحماية الطفل في المجالات المذكورة أعلاه.
    Los Estados grandes y poderosos, no los pequeños y débiles, decidirían dónde y cuándo intervenir para proteger a las personas en peligro. UN وإن الدول الكبرى والقوية، وليس الدول الصغيرة والضعيفة، هي التي ستقرر أين ومتى يتم التدخل لحماية الناس المعرضين للخطر.
    Indiquen qué medidas se están tomando para proteger a este grupo de mujeres. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هذه المجموعة من النساء.
    El aborto con fines terapéuticos para proteger a la madre sólo se contempla cuando la vida de la mujer se encuentra realmente amenazada. UN وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة.
    La frágil situación en materia de seguridad que impera en una región abrumada por la complejidad étnica ha amenazado gravemente la capacidad de los países de asilo para proteger a los refugiados. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Las medidas para proteger a los civiles no deberían rebasar el marco de los mandatos del Consejo de Seguridad. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    El CICR ha desplegado esfuerzos activos para proteger a los prisioneros detenidos en relación con el conflicto y para supervisar y facilitar la puesta en libertad de esos prisioneros. UN وتشارك اللجنة مشاركة نشطة في حماية السجناء المحتجزين لأسباب تتصل بالنزاع ومراقبة عملية اﻹفراج عنهم وتيسيرها.
    Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. UN ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة.
    Es de sentido común que necesitas un arma para proteger a tu jefe. ¡Vaya! Open Subtitles قاعدة أساسية شائعة فيها يجب أن .تجلب سلاحاً كي تحمي به موظفك
    Las normas jurídicas para proteger a las mujeres que trabajan en el Azerbaiyán son claramente superiores a las normas internacionales. UN والقواعد القانونية المعمول بها في أذربيجان، والتي ترمي إلى حماية المرأة العاملة، أرفع شأنا بكثير من القواعد الدولية.
    El Estado parte debe establecer un mecanismo para proteger a los subordinados que se nieguen a obedecer tales órdenes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    Mientras el DKBA lanzaba un asalto contra la sede de la KNU, las unidades del tatmadaw aseguraban la retaguardia para proteger a las aldeas cercanas de todo ataque por parte de los restos de la KNU. UN وبينما شن جيش كايين البوذي الديمقراطي هجومه على مقر اتحاد كايين الوطني، أمﱠنت وحدات الجيش مؤخرة جيش كايين البوذي الديمقراطي بهدف حماية القرى القريبة من هجمات العناصر المتبقية في اتحاد كايين الوطني.
    · Apoyar el desarrollo sostenible de la capacidad de los gobiernos nacionales para proteger a los refugiados y a las otras personas de las que se ocupa la Oficina; UN :: دعم التنمية المستدامة لقدرات الحكومات الوطنية في مجال حماية اللاجئين والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Se ha estrechado la colaboración con las secciones de desarme, desmovilización y reintegración para proteger a las mujeres en los lugares de acantonamiento. UN وتُعزز الشراكات مع أقسام نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لضمان حماية المرأة في مواقع التجميع.
    Sírvanse describir las disposiciones legales y administrativas que existen para proteger a esas personas. UN يرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية الموضوعة موضع التطبيق لكفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    Harías lo que fuera para proteger a la empresa y a su presidente. Open Subtitles أعتقد أنك ستفعل أي شيء لتحمي الشركة ورئيس مجلس إدارتها الغالي
    para proteger a las personas que no hablan o entienden el idioma del que se celebre la ceremonia la ley exige intérpretes independientes. UN ولحماية اﻷشخاص الذين لا يتكلمون أو لا يفهمون اللغة التي تتم بها مراسم الزواج يقضي القانون بوجود مترجمين شفويين مستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus