"plena participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • مشاركة كاملة
        
    • مشاركة تامة
        
    • بمشاركة كاملة
        
    • مشاركتها الكاملة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • اﻻشتراك الكامل
        
    • مشاركتهم الكاملة
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    • اﻻشتراك التام
        
    • مشاركتهن الكاملة
        
    • المشاركة بشكل كامل
        
    • والكاملة
        
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Se necesita también la plena participación tanto del Estado como de la sociedad civil. UN وهو يقتضي أيضا المشاركة التامة من جانب كل من الدولة والمجتمع المدني.
    Más que nunca, necesitamos la plena participación de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y el sector privado. UN ونحن في حاجة أكثر من أي وقت مضى مشاركة كاملة للمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية والقطاع الخاص.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. UN غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة.
    La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. UN أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم.
    :: La ausencia de litoral dificulta además la plena participación en el comercio internacional y minimiza las ventajas comparativas. UN :: يصعب على هذه البلدان المشاركة الكاملة في التجارة الدولية بدون ساحل، وبالتالي تتقلص مزاياها النسبية.
    plena participación de las mujeres en la formulación y aplicación de programas de salud reproductiva. UN وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية.
    Debería garantizarse a la mujer una plena participación en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones; UN ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    En países donde la mujer ha logrado adelantos, se ha solido registrar un crecimiento económico sostenido; mientras que se ha observado un estancamiento en aquellos donde no se permite a la mujer una plena participación. UN فحيثما نهضت المرأة، كان النمو الاقتصادي في العادة مضطردا وحيثما لم تتح للمرأة سبل المشاركة الكاملة ساد الركود.
    La plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. UN المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان.
    La UNCTAD, por su parte, optó por dar publicidad a las obligaciones de la plena participación en TRAINMAR y decidió con qué centros colaboraría únicamente sobre la base del compromiso que cada uno demostrara haber asumido. UN وعوضا عن ذلك، آثر اﻷونكتاد اﻹعلان عن واجبات المشاركة الكاملة في برنامج ترينمار، والبت في المراكز التي يعمل معها مستندا في ذلك فقط الى ما يبديه كل منها من التزام.
    La plena participación e igualdad de las personas con discapacidad es un mensaje de gran alcance y enorme fuerza. UN وتمثل المشاركة الكاملة والمساواة بالنسبة للمعوقين رسالة بعيدة المدى ومؤثرة.
    Es inhumano negarle al buen pueblo de Cuba la plena participación en la economía mundial. UN إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني.
    i) Cómo lograr su plena participación en la labor del Comité; UN ' ١ ' تحديد أفضل وسيلة لتأمين المشاركة التامة من جانب هذه الدول في عمل اللجنة؛
    Convencida que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    Es evidente la necesidad de crear urgentemente condiciones que favorezcan la plena participación de los inmigrantes en la sociedad. UN ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع.
    Por ello Portugal se ha esforzado, junto con otros, por lograr un Consejo más transparente con plena participación de los Estados Miembros. UN لهذا السبب تعمل البرتغال إلى جانب اﻵخرين جاهـدة فـي سبيل جعل المجلس أكثر شفافية بمشاركة كاملة من الدول اﻷعضاء.
    Debían mantenerse las consultas y la plena participación de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة.
    Bangladesh estaría a favor de que el conjunto de medidas de reforma se negociara en reuniones plenarias oficiosas con la plena participación de todos los países. UN وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان.
    Los objetivos primordiales con respecto a los discapacitados son garantizar su plena participación e igualdad. UN واﻷهداف الرئيسية فيما يتعلق بالمعوقين هي ضمان مشاركتهم الكاملة ومساواتهم بغيرهم.
    6. La nacionalidad es esencial para la plena participación en la sociedad. UN ٦ - الجنسية لا غنى عنها للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Sin embargo, el proceso requería las señales de política correctas, y la confianza y plena participación de todos. UN إلا أن ذلك يتطلب انتهاج السياسات العامة الصحيحة كما يتطلب من الجميع الثقة والمشاركة الكاملة.
    No obstante, la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres como prestadoras de asistencia y el elevado volumen de trabajo no remunerado que realizan siguen obstaculizando su plena participación en la economía. UN إلا أن العبء غير المتناسب الواقع على كاهل النساء في مجال تقديم الرعاية وارتفاع مستوى العمل غير المأجور بينهن لا يزالان يعوقان مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية.
    :: La plena participación en la economía de todas las mujeres y su contribución al crecimiento económico del país UN :: تمكن جميع النساء من المشاركة بشكل كامل في الاقتصاد والإسهام في النمو الاقتصادي للبلد
    plena participación e intervención de la mujer, en pie de igualdad, en todos los esfuerzos de mantenimiento y promoción de la paz y la seguridad UN مشاركة المرأة المتكافئة والكاملة في جميع الجهود المبذولة لصون وتعزيز السلم والأمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus