v) por cualquier otro motivo que se haya estipulado en la carta de nombramiento; | UN | `5 ' لأي أسباب أخرى على نحو ما يتحدد في كتاب التعيين |
Si, por cualquier otra razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una queja, informará al Presidente de que se retira. | UN | إذا رأى عضو ما، لأي سبب آخر، أنه لا ينبغي أن يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه. |
Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. | UN | ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية. |
El párrafo 2252 prohíbe el transporte, la importación, el envío y el recibo de pornografía infantil por cualquier medio entre Estados, incluso por correo y por ordenador. | UN | وتحظر الفقرة ٢٥٢٢ نقل واستيراد وشحن وتلقي صورا إباحية لﻷطفال بأية وسيلة بين الولايات، بما في ذلك البريد والحواسيب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
Ella estuvo más extrañada por eso, que por cualquier cosa que jamás dije. | Open Subtitles | لقد كانت سعيدة بهذا أكثر من أي شيء آخر أقوله لها |
Filipinas apoyará sus iniciativas y pedirá al Grupo de los 77 que proteste en los foros internacionales y regionales contra los ensayos por cualquier nación. | UN | إن الفلبين ستواصل مبادراتها في قيادة مجموعة اﻟ ٧٧ في المحافل الدولية والاقليمية احتجاجاً على التجارب النووية من جانب أي دولة. |
Por consiguiente, en la segunda votación o en las sucesivas se podrá votar por cualquier candidato apto que no haya obtenido mayoría absoluta. | UN | وبالتالي، يجوز الإدلاء بالأصوات في أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ لأي مرشح مستوفٍ للأهلية لم يحصل بعد على أغلبية مطلقة. |
Por consiguiente, en la segunda votación o en las sucesivas se podrá votar por cualquier candidato apto que no haya obtenido mayoría absoluta. | UN | وبالتالي، يجوز الإدلاء بالأصوات في أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ لأي مرشح مستوفٍ للأهلية لم يحصل بعد على أغلبية مطلقة. |
China apoya el TPCE y se pronuncia firmemente en contra de los ensayos nucleares por cualquier país, bajo cualquier pretexto. | UN | والصين تؤيد هذه المعاهدة وتعلن معارضتها الصارمة لأي تجارب نووية يجريها بلد من البلدان تحت أي ذريعة. |
i) Si es indigente en forma permanente ya sea como resultado de una enfermedad incurable o por cualquier otro motivo; o | UN | ' ' ' 1` إذا كان معوزا عوزا دائما إما نتيجة مرض عضال أو لأي سبب آخر؛ أو |
La necesidad de fiabilidad implica asimismo la necesidad de garantías de calidad de los datos producidos por cualquier proyecto de investigación científica marina. | UN | إن الحاجة إلى الموثوقية تعني كذلك الحاجة إلى كفالة جودة البيانات الصادرة عن أي مشروع من مشاريع الأبحاث العلمية البحرية. |
Como no sabíamos por donde empezar fuimos al parque de caravanas a por cualquier pista que pudiésemos encontrar | Open Subtitles | منذ أننا لا نعلم من أين نبدأ، عسكرنا في متنزه المقطورات بحثاً عن أي دليل |
Podrán seguir percibiendo remuneración por cualquier otro cargo que desempeñen. | UN | ويجوز لهم الاستمرار في تقاضي مرتباتهم المستحقة عن أي منصب آخر يشغلونه. |
Entonces resolveremos la cuestión pacíficamente, por cualquier medio, en cualquier foro. | UN | وقلنا إننا سنشارك في الحوار عندما يتوقف العدوان؛ وعندئذ نحل النــزاع سلميا، بأية وسيلة، وفي أي محفل. |
Atacar o bombardear, por cualquier otro medio, ciudades, pueblos, viviendas o edificios que no estén defendidos; | UN | مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء بأية وسيلة كانت؛ |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
Siento simpatía por ese chico, más que por cualquier otro en el mundo entero. | Open Subtitles | لدي شفقة على ذلك الفتى أكثر من أي شخص في العالم كله |
Debe ponerse inmediatamente fin al empleo de estos artefactos por cualquier parte. | UN | ويجب إيقاف استخدام هذه اﻷلغام من جانب أي طرف على الفور. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado, directa o indirectamente, con el funcionamiento del sistema asumen responsabilidad alguna por cualquier error u omisión, o toda otra deficiencia. | UN | وتجدر الملاحظة بأنَّ المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمّل أيٌّ منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه. |
i) Investigar exhaustivamente lo ocurrido con los bienes faltantes para establecer la responsabilidad personal por cualquier pérdida; | UN | ' ١ ' يجب إجراء تحقيق كامل في بنود الممتلكات المفقودة لتحديد المسؤولية الشخصية عن أية خسائر؛ |
- Disposiciones para la inspección de los libros y la nómina de afiliados del sindicato o asociación por cualquier persona interesada en sus fondos; | UN | نص بشأن تفتيش سجلات النقابة أو الرابطة وأسماء أعضائها، من قبل أي شخص له مصلحة في أموال النقابة أو الرابطة؛ |
De no existir en la localidad servicios de primer nivel, se podrá acceder por cualquier establecimiento adscrito al SBS. | UN | وفي حالة عدم وجود هذه الخدمة على المستوى المحلي، يكون الوصول عن طريق أي منشأة مشاركة في التأمين الصحي الأساسي. |
Australia se opuso continuamente a que se reanudaran los ensayos, como siempre se ha opuesto a todo ensayo nuclear por cualquier Estado y lo seguirá haciendo. | UN | فقد عارضت استراليا دائماً استئناف التجارب، كما عارضنا قيام أي دولة باجراء أية تجارب نووية. وسنواصل فعل ذلك. |
Una moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante. | UN | ولأي ممثل أن يعيد تقديم اقتراح سُحب على هذا النحو. |
25.2 Cualquiera de las partes estará facultada para cambiar esa dirección por cualquier otra previo aviso enviado a la otra parte con no menos de diez días de antelación. | UN | ٢٥-٢ يحق ﻷي الطرفين تغيير أي من هذه العناوين إلى أي عنوان آخر بإرسال إخطار إلى الطرف اﻵخر لا تقل مهلته عن عشرة أيام. |
Se estima que la prescripción, tal como se contempla en la legislación de Marruecos, es suficiente y puede ser interrumpida por cualquier acto de investigación. | UN | يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي. |
El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |